Édes kisfiam

Cserháti Zsuzsa előadásában ismertté vált dal

Az Édes kisfiam című dal magyarul Cserháti Zsuzsa előadásában vált ismertté. Eredetijének ISWC-kódja T-005.000.905-6. Magyar változat: T-007.189.666-6

Édes kisfiam
Műfajkönnyűzenei dal
DallamCiro Dammicco
SzövegFred Jay
Magyar szövegBradányi Iván
Hangfajdúr
SorokA B C D
HangterjedelemV–4 V–♯7 4–9 ♯VII–5
Kadencia1 (2) 5
Szótagszám9 9 10 9

Alkotók szerkesztés

  • Ciro Dammicco (Zacar), zene 00007402229
  • Bembo Dario Baldan, zene 00064103609
  • Alberto Salerno, olasz szöveg 0027311709
  • Maurizio Seymandi, olasz szöveg 00028458076
  • Francesco Specchia, olasz szöveg 00029303303
  • Daniel Sentacruz Ensemble (Soleado címen)
  • Michael Holm, német szöveg (Tränen lügen nicht címmel)
  • Henri Djian, francia söveg (on ne vit pas sans se dir)
  • Fred Jay (angol szöveg, When a Child is Born címen)
  • Bradányi Iván, magyar szöveg (Interested Parties Information-kód: 00004002365)

Története szerkesztés

A dal eredetije Ciro Dammicco Le Rose Blu (Specchia-Salerno-Dammicco) című slágere 1972-ből. Kódja: T-005.591.082-1

Később, 1974-ben a szerző felhasználta korábbi slágere egy részletét, amit szöveg nélkül, Soleado címen vettek fel. A zenekart csupán női kórus dúdolása kíséri. A Soleado szó fordítása angolul: Sunny (Napfényes).

A dal elhangzott a Nazareno cruz y el lobo című argentin filmben 1975-ben.

A dalt később sokan feldolgozták, különféle szövegeket írva neki. Talán az egyik legismertebb a Fred Jay által írt When a Child Is Born című változat, amit többek között Johnny Mathis, vagy a Boney M is előadott. Johnny Mathis dalát Amerikában 1976 karácsonyán dobták piacra, ezért sokan karácsonyi dalként tartják számon, mivel a szövegben szó van egy bizonyos gyermek születéséről, akire az emberek várnak, mert a sírást nevetéssé, a gyűlöletet szeretetté, a háborút békévé változtatja. Ez a kép összhangban van a bibliai messiási próféciákkal, ezért joggal feltételezhető, hogy a dal szövege Jézusra utal.

Fordítását Bradányi Iván készítette el 1978-ban az angol szöveg alapján, eredetileg Kovács Kati számára. Cserháti Zsuzsának, akinek épp akkor kisfia született, megtetszett a dal és elkérte Kovács Katitól 1980-ban. Ezt a felvételt a Magyar Rádió archívumában őrzik. Valamennyi hanglemezfelvétele később készült (új felvétel).

Előadók szerkesztés

Egyéb címváltozatok szerkesztés

Měl jsem rád a mám (Karel Gott)
Na nebi zaři hvězda[2]
När ett barn ser dagens ljus
Oss barn er fætt (Ragnar Bjarnason)
Laps on sündinud (Maarja-Liis Ilus észt nyelven)
Tränen lügen nicht

Az ISWC[3] nyilvántartásában 44 zeneszám szerepel azonos címmel (Soleado), különféle szerzőktől.

Dalszöveg szerkesztés

olasz szerkesztés

kezdő sorai:

Le rose blu non le ho viste mai

Che cosa è l’amore tu lo sai...

  • vázlatos fordításban:

Mint a kék rózsa, amelyhez foghatót még sohase láttam

Olyan a szerelmem, és ez te vagy...

angol szerkesztés

(Fred Jay):

A ray of hope flitters in the sky
A shiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

A silent wish sails the seven seas
The winds have changed whisperin the trees
And the walls of doubt crumble tossed and torn
This comes to pass when a child is born

A rosy fume settles all around
You've got the feel you're on solid ground
For a spell or two no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born

(beszélve) And all of this happened
Because whe world is waiting
Waiting for one child
Black, white, yellow, no one knows
But a child that would grow up and turn tears to laughter
Hate to love, war to peace
And everyone to everyone's neighbour
Misery and suffering would be forgotten forever

It's all a dream and illusion now
It must come true, sometimes soon somehow
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

When a child is born

A fentiek illusztrálják, hogy a magyar vers az angol eredeti alapján készült.

Kiadások szerkesztés

  • 1974 1C 006 17962 EMI Columbia, Odeon (szöveg nélkül)
  • 1975 Ansonia SALP 1538
  • 1978 SLPX 17571
  • 1978 MK 17571 (kazettán)
  • 1992 Édes kisfiam
  • Mama (Dalok édesanyáknak) CD 4008l
  • The best of... Életem zenéje 63222 Sony Music
  • 2003 HCD 17571

Jegyzetek szerkesztés

  1. On ne vit pas sans se dir. [2017. március 23-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2017. március 22.)
  2. Na nebi září hvězda. Slágr TV. [2017. március 22-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2017. március 21.)
  3. http://iswcnet.cisac.org ISWC

Források szerkesztés

Felvételek szerkesztés

Kapcsolódó szócikkek szerkesztés