Vita:Légfogat

Legutóbb hozzászólt Gubbubu 14 évvel ezelőtt
Ez a szócikk témája miatt a Sci-fi műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Születő Ez a szócikk születő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Kevéssé fontos Ez a szócikk kevéssé fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Batman666 (vita), értékelés dátuma: 2010. január 3.
Sci-fi témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Sajnos erre a fogalomra nincs elfogadott magyar terminológia (a legtöbb fórumon "ragadozó siklók".

  • Lefordítsuk-e mégis? (szvsz igen)
  • Ha igen, mire?

Először is, a bike nem siklót jelent, hanem „motort” (speeder bike - szerintem a "siklómotor" fordítás egy jól sikerült és értelme szerint helyes ford.) - vagyis, Lucasék nem arra utalva használják a bike kifejezést, hogy a jármű repulzoros (azaz antigravitációs hullámokat meglovagolva, korlátozott magassághatárok közti siklómozgást végez), hanem arra utalva, hogy amolyan motorszerű (ld. köv. bek.).

  1. a bike kérdése: meglátásom szerint a Csillagok háborújában a bike olyan - mellesleg repulzoros - jármű, ami nagy végsebességű (a lépegetőkhöz képest), utastér nélküli, és egy-vagy kétszemélyes, továbbá természetesen nem emberi erő hajtja. Nagyjából a mi Galaxisunk motorának felel meg. Tehát érdemes "motor"-nak fordítani és úgy találom, ez semmi negatívumot, pl. félreértést nem okoz.
  2. a swoop szó viszont nagymértékben ellenáll a fordításnak. Nagyon gyors esést, lecsapást, támadást jelent. A cikk szerint a swoop nagyjából olyasmit akar jelenteni, hogy a swoop bike elsősorban versenycélokra, illetve státuszcélokra gyártott, a gyorsaságot és nem a kényelmet szolgáló siklómotor-féleség. Ennek értelmében néhány fordítási lehetőség:
    1. gyorsasági siklómotor (egyelőre preferálom)
    2. verseny(-sikló)motor
    3. ragadozó siklómotor (valószínű google fight győztes)
    4. más lehetőség? Gubb 2009. november 8., 15:18 (CET)Válasz
Visszatérés a(z) „Légfogat” laphoz.