Vita:Légfogat
Legutóbb hozzászólt Gubbubu 14 évvel ezelőtt
Ez a szócikk témája miatt a Sci-fi műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Születő | Ez a szócikk születő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Kevéssé fontos | Ez a szócikk kevéssé fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Batman666 (vita), értékelés dátuma: 2010. január 3. | |||
|
Sajnos erre a fogalomra nincs elfogadott magyar terminológia (a legtöbb fórumon "ragadozó siklók".
- Lefordítsuk-e mégis? (szvsz igen)
- Ha igen, mire?
Először is, a bike nem siklót jelent, hanem „motort” (speeder bike - szerintem a "siklómotor" fordítás egy jól sikerült és értelme szerint helyes ford.) - vagyis, Lucasék nem arra utalva használják a bike kifejezést, hogy a jármű repulzoros (azaz antigravitációs hullámokat meglovagolva, korlátozott magassághatárok közti siklómozgást végez), hanem arra utalva, hogy amolyan motorszerű (ld. köv. bek.).
- a bike kérdése: meglátásom szerint a Csillagok háborújában a bike olyan - mellesleg repulzoros - jármű, ami nagy végsebességű (a lépegetőkhöz képest), utastér nélküli, és egy-vagy kétszemélyes, továbbá természetesen nem emberi erő hajtja. Nagyjából a mi Galaxisunk motorának felel meg. Tehát érdemes "motor"-nak fordítani és úgy találom, ez semmi negatívumot, pl. félreértést nem okoz.
- a swoop szó viszont nagymértékben ellenáll a fordításnak. Nagyon gyors esést, lecsapást, támadást jelent. A cikk szerint a swoop nagyjából olyasmit akar jelenteni, hogy a swoop bike elsősorban versenycélokra, illetve státuszcélokra gyártott, a gyorsaságot és nem a kényelmet szolgáló siklómotor-féleség. Ennek értelmében néhány fordítási lehetőség:
- gyorsasági siklómotor (egyelőre preferálom)
- verseny(-sikló)motor
- ragadozó siklómotor (valószínű google fight győztes)
- más lehetőség? ♥♥♥ Gubb ✍ 2009. november 8., 15:18 (CET)