Főmenü megnyitása

Apatóczky Ákos Bertalan (Budapest, 1974. július 12. –) magyar sinológus, mongolista, a Károli Gáspár Református Egyetem Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézetének egyetemi docense, a Szegedi Tudományegyetem vendégoktatója, az Európai Akadémia (Academia Europaea) rendes tagja. (Kínai neve: pinjin hangsúlyjelekkel: Ā Bǎojī; magyar népszerű: A Pao-csi; hagyományos kínai: 阿保磯; egyszerűsített kínai: 阿保矶.)

Apatóczky Ákos Bertalan
Életrajzi adatok
Született1974. július 12.(45 éves)
Budapest
Ismeretes mint nyelvész, filológus, műfordító
Állampolgárság magyar magyar
Iskolái
Felsőoktatási
intézmény
Eötvös Loránd Tudományegyetem (1998, 2002)
Pályafutása
Szakterület sinológia, mongolisztika, filológia, történeti nyelvészet
Tudományos fokozat PhD (2006)
habilitáció (2017)[1]
Munkahelyek
Károli Gáspár Református Egyetem egyetemi docens (2017-)
egyetemi adjunktus (2013-2017)
mb. előadó (2007-2013)
Eötvös Loránd Tudományegyetem mb. előadó (1998-2006)
MTA Altajisztikai kutatócsoport (1998-2006) tudományos segédmunkatárs
Más munkahelyek Szegedi Tudományegyetem megbízott előadó (2017-)
Akadémiai tagság Az Európai Akadémia (Academia Europaea) rendes tagja (2019)

Hatással voltak rá Bartos Huba, Csongor Barnabás, Galla Endre, Hamar Imre, Jordán Gyula, Kara György, Róna-Tas András, Tőkei Ferenc, Alexander Vovin

PályafutásaSzerkesztés

1988 és 1992 között budapesti Széchenyi István Gimnáziumban tanult.

1992-től az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának mongol szakára járt, ahol 1998-ban kitüntetéses diplomával végzett.

1997 és 2002 között elvégezte az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának kínai szakát is jeles minősítéssel.

1998-2006-ig a Magyar Tudományos Akadémia Altajisztikai kutatócsoportjának segédunkatársa volt, emellett az ELTE Belső-ázsiai tanszékének oktatójaként kínai nyelvet és nyelvészeti tárgyakat oktatott.

2006-ban az ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskolájában Yiyu. The Deciphering of a Sixteenth Century Sino-Mongol Glossary című disszertációját summa cum laude minősítéssel védte meg.

2013 óta a Károli Gáspár Református Egyetem Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézetének oktatója, jelenleg egyetemi docens, emellett 2017-től a Szegedi Tudományegyetem Altajisztikai Tanszékének vendégelőadója.

2017-ben védte meg Sino-Mongolica c. habilitációs dolgozatát, melyet az ELTE BTK Kari Habilitációs Bizottsága 100%-os szavazataránnyal fogadott el.

Szintén 2017-ben a Permanent International Altaistic Conference 60. ülészakának elnöki posztját töltötte be a konferenciasorozat valaha volt legfiatalabb elnökeként.

A Kínai Köztársaság 2019. évi "Taiwan Fellowship" vendégkutatója a tajvani Academia Sinica meghívottjaként.

Az Európai Akadémia (Academia Europaea) 2019-ben rendes tagjának választotta.[2]

Legjelentősebb eredményei közé az általa rekonstruált és közzétett kínai írásos középmongol nyelvemlékek tartoznak. Bebizonyította, hogy a Lulongsai lüe (盧龍塞略) című 17. sz.-i kínai katonai műben szereplő kínai-mongol kétnyelvű szójegyzék, melyet korábban a leggazdagabb önálló lexikai forrásműnek tekintettek a hasonló kétnyelvű munkák között, szinte teljes anyagát más korábbi szójegyzékekből merítette. Ezek forrásait a 2016-ban kiadott könyvében minden egyes szócikkhez külön-külön feltárta.[3]

Jelentősebb publikációiSzerkesztés

KönyvekSzerkesztés

Könyvfejezetek, cikkekSzerkesztés

  • Early Mandarin profanity and its Middle Mongolian reflection in the vocabulary of the Wu Bei Zhi (武備志). In: Rocznik Orientalistyczny. 71: (2) pp.  9–38 (2019)
  • Recent developments on the decipherment of the Khitan Small Script. In: Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. 70: (2) pp. 109–133 (2017) (Kempf Bélával közösen)
  • Dialectal Traces in Beilu yiyu: The early Mongols: language, culture and history; Studies in honor of Igor de Rachewiltz on the occasion of his 80. birthday. Indiana University Uralic and Altaic series/173, pp. 9–20, 2009.
  • És a maradék... : Bolor-un gerel – Kristályfény: The Crystal-Splendour of Wisdom. Essays Presented in Honour of Professor Kara György’s 70th Birthday. Research Group for Altaic Studies, Department of Inner Asian Studies, 2007. pp. 25–34. Budapest, 2007.
  • 关于蒙古语主语标记的问题 [„A mongol nyelv alanymutatóinak kérdéséről”]. In: Wu Xinying 吴新英 and Chen Ganglong 陈岗龙 (szerk.): 面向新世纪的蒙古学回顾与展望 – The Mongolian studies in the new century: review and prospect. Minzu kiadó, Peking, 2005. pp. 322–343.
  • Yiyu (Beilu yiyu 北虜譯語): A Middle Mongolian glossary of the Dengtan Bijiu (登墰必究). In: Mongolica. Vol. 14 (35). pp. 368–374. Ulánbátor, 2004.

Ismeretterjesztő írásokSzerkesztés

Film és multimédiaSzerkesztés

  • 2015 Docuart, a tajvani Yellow box (黃屋手記) c. film magyar fordítása
  • 2005 Mafilm Audio Ltd., a tajvani A One and a Two (一一) c. film magyar fordítása
  • 2003 Warner Bros., a kínai So close (夕阳天使) c. film magyar fordítása
  • 2003 Warner Bros., a kínai The hero (英雄) c. film fordításának lektorálása és szakmai ellenőrzése

TagságaiSzerkesztés

HivatkozásokSzerkesztés

ForrásokSzerkesztés

További információkSzerkesztés