Főmenü megnyitása

A Bábel Web Antológia a Typotex Kiadó által megvalósított többnyelvű irodalmi portál, amely szépirodalmi művek és létező műfordításaik legjellemzőbb, legszebb részleteit jeleníti meg. Tartalmaz még bibliográfiai, biográfiai adatokat, fényképeket is, továbbá hasznos linkeket a szerzővel, művel, fordítóval, a fordítással kapcsolatban.

A weboldal, melynek alapötlete Votisky Zsuzsától származik,[1] 2004-ben a Magyar Tartalomipari Szövetség által szervezett eFestival különdíját,[2] 2010-ben az Európai Multimédia Fórum Európai e-Kiválóság ezüst díját kapta.[3]

Tartalomjegyzék

MűködéseSzerkesztés

Alapgondolata, hogy az európai országok irodalmát a másik országból származó európaiak anyanyelvükön olvashassák, legalább ízelítőszerűen.[4] Ha különböző európai országból származó emberek találkoznak, közös nyelvként legtöbbször az angolt használják. Egymás kultúráinak megismerésében azonban fontos szerepet játszhat az irodalom, amely egyik nyelvről másikra, mélységében csakis a műfordítás segítségével juthat el. A Bábel Web Antológia a hagyományos kétnyelvű antológiák mintájának kiterjesztése, sokdimenziós online változata(16 nemzet irodalma 18 nyelv fordításában). Az eredeti mű és a fordítás párhuzamosan olvasható.[5] A magyar irodalom több ezer műve, illetve műrészlete olvasható párhuzamosan eredetiben és 10-12 másik európai nyelv fordításában, így bolgár, katalán, cseh, német, angol, spanyol, finn, francia, olasz, holland, lengyel, portugál, román, orosz, szlovák, svéd nyelveken. A műveket szerzői, fordítói biográfia, bibliográfia, kritika és fogadtatástörténet egészíti ki, emellett lehetőség van a hangos felolvasásra is. A projekthez a visegrádi országok is csatlakoztak.[6]

A honlap működteti nagy hangsúlyt helyeznek a szerzői jogok tiszteletben tartására.[7]

TestvéroldalaiSzerkesztés

A Bábelmátrix egyik testvéroldala a Visegradliterature, a visegrádi országok irodalmi antológiája. A 2010-ben megnyitott site-on mintegy kétszáz klasszikus és kortárs szerző szövege található meg lengyel, cseh, szlovák és magyar nyelven. Az eredeti művekkel párhuzamosan olvashatók a műfordítások. Az oldal a szövegek mellett tartalmazza a szerzők életrajzát is, valamint angol és német nyelven egyes művek recepcióját is.[8][9]

A Magyarul Bábelben internetes fórum a Babel Web Antológia másik testvéroldala, a mátrix egy sorát és egy oszlopát bontja ki. Olyan web 2.0 alkalmazás, mely önkéntes szerkesztők, fordítók, szerzők számára nyílt meg. Gazdag válogatást ad a magyar nyelvű irodalom fordításaiból, illetve a magyarra fordított világirodalomból, és professzionális szerkesztők segítségével lehetőséget kínál arra, hogy a felhasználók e kereteken belül új (tisztázott jogú) műveket illetve (saját) műfordításokat tölthetnek fel.[10]

JegyzetekSzerkesztés

  1. Ideje felépítenünk a Bábel-tornyot! – Ambrus Judit interjúja Votisky Zsuzsával. typotex.hu (2005. szept.) (Hozzáférés: 2015. máj. 15.)
  2. Az eFestival 2004 díjnyertes alkotásai. Prim Online (2004. nov. 10.) (Hozzáférés: 2015. máj. 15.)
  3. Három magyar e-kiválóság a CeBIT-en. hvg.hu (2010. márc. 4.) (Hozzáférés: 2015. máj. 15.)
  4. Pintér Borbála: Jelenkori szövegértés egy 19. századi irodalmi művön keresztül. Új Pedagógiai Szemle, LIX. évf. 8‑9. sz. (2009) 104. o.
  5. Babelmatrix - Littératures européennes en ligne. Thot Cursus (Hozzáférés: 2015. máj. 15.)
  6. Literary translations in the Babelmatrix online anthology. Krakow UNESCO City of Literature (2014. jan. 21.) (Hozzáférés: 2015. máj. 15.)
  7. At the service of literary translators: the project BabelMatrix has entered a new phase. hlo.hu (2013. máj. 13.) (Hozzáférés: 2015. máj. 15.)
  8. Hihetetlen! Közép-Európa egy helyen, békében. otvenentul.hu (2009. dec. 4.) (Hozzáférés: 2005. máj. 15.) arch
  9. Többynelvű irodalmi portál indult a visegrádi országok szerzőinek műveivel. transindex.ro (2009. dec. 3.) (Hozzáférés: 2015. máj. 15.)
  10. Hidegréthy Andrea: Internetes portál indult a V4-ek irodalma népszerűsítésére. Felvidék.ma (2009. dec. 3.)[halott link]

Külső hivatkozásokSzerkesztés