A Kagome kagome (かごめかごめ vagy 籠目籠目) egy körjáték, melyet társítottak a dallal. A játék manapság is népszerű az gyerekek körében.


SzövegeSzerkesztés

"Kagome Kagome" dal

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

A szövegnek területenként több változata is van. Rengeteg teória létezik a jelentéséről és az eredeti verzióról, de egyik sem tudja minden bizonysággal megmagyarázni. Mivel a dal eredetileg egyetlen sorba íródott, kandzsik nélkül, ráadásul furcsa stílusban és kétértelmű szavakkal, nem tiszta, mely mondatok vannak kötve, ezzel is utat engedve még több találgatásnak és fejtegetésnek.

Kandzsi Magyaros átírással
かごめかごめ 籠の中の鳥は Kagome kagome / Kago no naka no tori va
いついつ出やる 夜明けの晩に Icu icu dejaru / Joake no ban ni
鶴と亀が滑った Curu to kame ga subetta.
後ろの正面だあれ Usiro no soumen daare

Hogyan játsszák?Szerkesztés

Választanak egy „onit” (jelentése démon vagy emberevő óriás), aki a kör közepére kerül. Szemét bekötik, vagy ő maga takarja el kezeivel. Körülötte körben állva, egymás kezét fogva sétálnak körbe a többiek, miközben a dalt éneklik. A dal végén az oninak ki kell találnia, ki áll mögötte. Ha helyesen tippel, akkor helyet cserél a mögötte állóval.

Magyarázat a szöveg jelentéséreSzerkesztés

KagomeSzerkesztés

  • "Kagome" (籠目) – egy kosárban a lyuk
  • A „kakome” (körülfog, körülvesz) kissé eltorzulva
  • Hagyományos kosárnál lévő lyuk alakja, egy hatszög.

Kago no naka no tori vaSzerkesztés

  • „Kago” jelentheti azt is, hogy ketrec és azt is, hogy kosár, a kosárban lévő madár pedig ebben a korban általában csirke volt
  • Lehetséges, hogy a „tori” feltételezhető metaforája a „torí”, a kago (jellemzően bambuszból font) pedig utalás a bambuszkerítésre, tehát valójában a „bambusszal körülölelt madár” egy Sintó szentély.
  • Abban az esetben, ha kagomet a várandós nőként értelmezzük, a madár a kalitkában a meg nem született gyerek.

Icu icu dejaruSzerkesztés

  • Akár lehet icu icu deau (Mikor, mikor találkozunk?)
  • Lehet: mikor jön ki?
  • De akár lehet: mikor tud kijönni?

Joake no ban niSzerkesztés

  • Egyszerűen jelentheti az éjszakát
  • Jelentheti, hogy reggeltől estig
  • Jelentheti, hogy képtelenség fényt látni
  • Jelentheti azt az időszakot, amit vehetnek hajnalnak vagy éjszakának is (kb. 4 óra körül)
  • A joake szó szerint jelentheti az éjszaka végét, és az „tiltott” éjszakát. Ez egy céltudatos ellentmondás lehet, hogy egy olyan időszakra utal, ami nem is létezik.

Curu to kame ga subettaSzerkesztés

  • A daru és a teknős értelmezhető a szerencse szimbólumaként, így ezek megcsúszása értelmezhető a balszerencse jöttének.
  • A daru és a teknős értelmezhető a hosszú élet szimbólumaként, így ezek megcsúszása értelmezhető a halál közeledtének.
  • Subetta jelentheti az uralkodás végét, ebben az esetben a daru és a teknős az uralkodót szimbolizálja.
  • Lehetséges, hogy egy kiotói gyerekvers, a „curucuru cuppaita” egy sorának módosulása.

Usiro no soumen daareSzerkesztés

  • Egyszerűen annyit jelent: ki áll mögötted?
  • Lehet úgy értelmezni, hogy „kiáll veled szemben, ha magad mögé nézel?” Ebben az esetben jelképes módon utalnak az erős pozícióban lévő rejtett emberre.
  • Lehetséges úgy értelmezni, hogy olyas valaki mondja, akit már lefejeztek és a saját testét nézi.
  • Lehet úgy értelmezni, hogy „ki áll mögöttem”, vagyis „ki a hóhérom” olyantól hangzik el, akit hamarosan lefejeznek.

TeóriákSzerkesztés

A dal csak egy játék
Eszerint a csak annyit jelent, hogy a mikor választja ki az oni a következő személyt? Ki áll mögötte?
Egy prostituáltról szól
Itt egy prostitúcióra kényszerített nőt azonosítanak a kalitkába zárt madárral („kago no naka no tori wa”), aki annyi férfit látott már, hogy nem emlékszik mindre. („usiro no soumen dare” rész a sorban következő személyre utal) és arról tűnődik, képes lesz-e megszökni („icu icu dejaru”).
Egy várandós nőről szól
Itt kagomet a egy terhes nővel azonosítják. Valaki lelökte a lépcsőről („curu to kame ga subetta”) , melynek következtében elvetélt. Ezért próbál rájönni, ki ölte meg gyermekét („usiro no soumen daare”).
Egy ítélet végrehajtásról szól
Ezen értelmezés szerint kagome a börtöncella, a madár pedig a rab. A „curu to kame ga subetta” jelképezi az élet és a szerencse végét, míg „usiro no soumen daare” vagy úgy, hogy az elítélt kíváncsi, ki is a hóhérja, vagy úgy, hogy a már levágott fej bámulja saját testét.
Összeesküvés elmélet vagy zsidó elmélet
Több féle összeesküvés elmélet létezik, ám közös bennük, hogy kagomet a Dávid csillaggal értelmezik és a számos úton kapcsolatba hozzá az illuminátus renddel. Néha úgy is olvasták, mint jövőbeni próféciát. Egyesek állították, eredetileg héberül íródott.

Megjelenése a médiábanSzerkesztés

  • A Dir en grey japán rock banda 2003-as Shokubeni (蝕紅) c. számának is ez a játék és dal szolgál alapul.
  • A vocaloid japán számítógépes éneklőprogrammal alkotott dal címe szintén Kagome Kagome, vagy Cirle you, Circle you, melyet Hatsune Miku és Megurine Luka ad elő. A szám alapjául a dal és a játék szolgált.
  • A Touhou 8: Imperishable Night nevezetű játékban, az ötödik pálya témazenéjének címe: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
  • Ugyan ennél a játék szériánál, a Touhou 6: The Embodiment of Scarlet Devilnél, az extra pályánál a főnök Varázs Kártyája (varázs támadás) a Kagome Kagome nevet viseli. A támadás annyiból áll, hogy egy ketrec lövedék foglyul ejti a játékost, ezután pedig összeesnek.
  • A Fatal Frame nevezetű horror játékban, a második fejezet elején mutatnak egy gyerek szellemet, aki ezt énekli.
  • A Misao nevezetű indie horror játékban egy szellem lány ennek egy részét énekelve követ minket. Ha a játékos felé fordul, akkor felrobbannak. Amúgy teljesen ártalmatlan és a dal vég nélkül ismétlődik.
  • A Corpse Party: Book of Shawows nevezetű játékba, a Purgatórium c. fejezetben ez hallható, miközben a főhős felfedezi az óvóhelyet.
  • A Terfranigma japán változatában ezt énekelve idézik meg Bloody Maryt. A vers tartalmaz utalásokat arról, melyik baba fog támadni.
  • A dal kiemelt helyet foglal el a Remember11 és a Robotics;Notes visual novel-ekben
  • A Robotics;Notes c. anime és visual novel-ben gyakran felcsendül a dallam chiptune verziója a szereplők telefonján.
  • A Takahashi Rumiko által írt és rajzolt InuYasha c. anime és manga főhősnőjét szintén Kagomenek hívják. Kagome nem szerette a nevét kiskorában, mivel a többi gyerek folyton ugratta, hogy egyezik a neve a dalban szereplő névvel. Az anyja az után adta neki ezt a nevet, hogy születésekor meglátta a Shikon no Tama fényét. Ironikus, hogy a dal összeillik a helyzetével az egész történet alatt.
  • A Houkago Hokensitsu mangában az alkotó megemlíti a verset, az egész műben pedig visszatérő motívum a ketreccel kapcsolatos metafora. A manga témájához a vetéléssel kapcsolatos értelmezést veszi.
  • A Haruto Ryou által írt Ibitsu c. horror mangában egy kislány gyakran mondogatja, hogy „kagome, kagome”, játszva a dalban lévő névvel és a saját nevével.
  • A 2004-es Tactics c. animében 3 rész szól egy hegy istenről, aki a dal segítségével választja ki áldozatait.
  • A Ghost Stories (Gakkou no Kaidan) c. animében, a 11. részben énekli egy csapat játék, mikor Satsuki egy Mary nevezetű szellem baba célpontja.
  • A Kagome Kagome c. mangában a történetben újra és újra feltűnik a vers mindamellett, hogy a főhős melletti két hősnőt Kagomenek hívják.

FordításSzerkesztés

Ez a szócikk részben vagy egészben a Kagome Kagome című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.