Sebestyén Irén

(1890–1978) finnugrista, műfordító, nyelvész

Németh Gyuláné Sebestyén Irén (N. Sebestyén Irén, szül. Sebestyén Irén; Nagyenyed, 1890. május 27.Szeged, 1978. augusztus 4.) nyelvész, műfordító, a nyelvtudományok doktora. Németh Gyula felesége.

N. Sebestyén Irén
SzületettSebestyén Irén
1890. május 27.
Nagyenyed
Elhunyt1978. augusztus 4. (88 évesen)
Szeged
Állampolgárságamagyar
HázastársaNémeth Gyula[1]
Foglalkozása
  • fordító
  • nyelvész
IskoláiBudapesti Tudományegyetem (–1916)
Kitüntetései Finn Köztársaság Oroszlánrendje parancsnoki fokozata
SablonWikidataSegítség

Tanulmányai szerkesztés

A Budapesti Tudományegyetemen doktorált finnugor nyelvészetből 1916-ban. Az Országos Széchenyi Könyvtárban dolgozott 1916-tól 1922-ig, majd több tanulmányutat tett Finnországba 1924 és 1930 között. 1940-től a Királyi Pázmány Péter Tudományos Egyetem magántanára, 1964-től címzetes egyetemi tanára volt.

Munkássága szerkesztés

Szintaktikai és morfológiai kutatásokat végzett, és az uráli őstörténettel foglalkozott. Magyar és idegen nyelvű nyelvészeti folyóiratokban számos közleménye jelent meg a finnugor összehasonlító mondattan és őstörténet köréből, irodalmi lapokban a finn irodalmat népszerűsítő, elemző tanulmányokat tett közzé. Finn nyelvből fordított regényeket, meséket. Első regényfordítását 1914-ben adta ki az Athenaeum. Magyarra fordította Linnankoski, Sillanpää, Järnefelt, Waltari és Kokko regényeit. A Finnugor Társaság, a Finn Irodalmi Társaság tagja, a Finn Köztársaság Oroszlánrendje parancsnoki fokozatának tulajdonosa volt.

Művei szerkesztés

  • Finn jelzős szerkezetek (Bp., 1916);
  • Az uráli nyelvek régi halnevei; Hornyánszky Viktor Rt.: Bp., 1935
  • Fák és fás helyek régi nevei az uráli nyelvekben; Hornyánszky Viktor Rt.: Bp., 1943
  • Az uráli népek régi lakóhelyeinek kérdéséhez; MTA Nyelv- és Irodalomtudományi Osztályának Közleményei, 1951
  • Adalék a protolapp nyelv problémájához; in: Nyelvtudományi Közlemények, 1952
  • A birtokviszonyt kifejező szerkezetek a szamojédban és az urali genitivus kérdése in Nyelvtudományi Közlemények, 1956
  • Két jurák-szamojéd visszaható névmás; in: Nyelvtudományi Közlemények, 1962
  • A finn irodalom Magyarországon in: Az uráli népek történelme és műveltsége; szerkesztő: Erdődi József; Tankönyvkiadó: Bp., 1966
  • A varázsdob és a látó asszonyok. Lapp népmesék; Európa: Bp., 1966
  • Férfiszülte leány. Finn népmesék; Európa: Bp., 1969

Fordításai[2] szerkesztés

  • Johannes Linnankoski: Dal a tűzpiros virágról; Athenaeum: Bp., 1914
  • Johannes Linnankoski: Menekülés. Falusi történet; Athenaeum: Bp.
  • Frans Eemil Sillanpää: Silja. Egy régi család utolsó hajtása; Magyar Helikon: Bp., 1965
  • Frans Eemil Sillanpää: Emberek a nyári éjszakában; Európa: Bp., 1977
  • Yrjö Kokko: A négy szél útja; Európa: Bp., 1974; ISBN 9630713225
  • Tuulikki Jantunen: Dióbél-ország. Egy hét a ckung-busmanok között; Táncsics: Bp, 1971
  • Arvid Järnefelt: Koivikko lakói; Athenaeum: Bp.
  • Urho Karhumäki: A bajnok; Franklin Társulat: Bp.
  • Mika Waltari: Antero nem tér vissza; Magyar-Finn Társaság: Bp., 1942

Hivatkozások szerkesztés

Források szerkesztés

  • Arcanum, Kézikönyvtár, Életrajzi lexikon
  • Fokos Dávid: N. Sebestyén Irén 70. születésnapjára in: Nyelvtudományi Közlemények, 1960
  • Lakó György: N. Sebestyén Irén kitüntetése in: Nyelvtudományi Közlemények, 1964
  • Gombár Endre: N. Sebestyén Irén in: Élet és Irodalom, 1978. 34. sz.
  • Hajdú Péter: N. Sebestyén Irén emlékezete in: Nyelvtudományi Közlemények, 1979
  • Csepregi Márta: N. Sebestyén Irén tudományos és irodalmi munkássága in: Nyelvtudományi Közlemények, 1979