„Az élet, a világmindenség, meg minden” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a apró
Folytatások
40. sor:
 
A Galaxis útikalauz-sorozatban ez az egyetlen kötet, melynek amerikai kiadását cenzúrázták. Az eredeti angol kiadáshoz képest egyes részek kimaradták az amerikai verzióból, illetve módosítottak néhány szót, mondatot.<ref>{{cite web|title=Differences between the US and UK editions of Douglas Adams' "Life, the Universe and Everything".|url=http://web.archive.org/web/20030214214643/http://www-personal.umd.umich.edu/~nhughes/dna/faqs/diff.html|publisher=personal.umd.umich.edu|accessdate=20110823}}</ref> Nagyobb volumenű kihagyás volt az 5. fejezetet kihagyása az amerikai nyomásból, lecserélték az „asshole” ''(magyarul seggfej)'' és a „shit” szavakat. A 22. fejezet eseményei szerint egy férfi Rudi-díjat kapott a „The Most Gratuitous Use Of The Word "Fuck" In A Serious Screenplay” ''(magyarul: A „bazdmeg” szó legindokolatlanabb használata egy komoly forgatókönyvben)'' című művéért.<ref group=m>A magyar kiadásban: ''A „szar” szó legindokolatlanabb használata egy komoly forgatókönyvben.''</ref> A mondat „fuck” szavát Amerikában „Belgium”-ra cserélték.
 
==Folytatások==
 
*''[[Galaxis útikalauz stopposoknak (regény)|Galaxis útikalauz stopposoknak]]'' (1. rész)
*''[[Vendéglő a világ végén]]'' (2. rész)
*''[[Viszlát, és kösz a halakat!]]'' (4. rész)
*''[[Jobbára ártalmatlan]]'' (5. rész)
*''[[Ja, és még valami]]'' ([[Eoin Colfer]] által írt hatodik rész)
 
==Hivatkozások==