„Dimítriosz Vikélasz” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Hkbot (vitalap | szerkesztései)
a Bottal végzett egyértelműsítés: Hamlet –> Hamlet, dán királyfi
55. sor:
Folyóiratában 1872-től rendszeresen kifejezte azt, hogy Athénba szeretne visszatérni, 1877-ben, mikor felesége állapota javuló tendenciát mutatott, az alkalmat kihasználva Athénba mentek, és építkezésbe kezdett az egyetem közelében. Felesége állapota azonban újra rosszabbodni kezdett, és visszatértek Párizsba.<ref name="Llewellyn-Smith 85.o.">Llewellyn Smith, ''Olympics in Athens'', 85.o.</ref>
 
Újabb párizsi tartózkodása alatt, Vikelasz a következő [[Shakespeare]] művek görög nyelvre való fordításába kezdett: [[Lear király]], [[Rómeó és Júlia|Rómeo és Júlia]], [[Othello]] (1878), illetve [[Macbeth]] és [[Hamlet, dán királyfi|Hamlet]] (1881). Fordításai lelkes fogadtatásnak örvendtek az athéni irodalmi közösség körében. Megírta fő irodalmi művét, a Loukis Laras-t, amely sorozat formájában jelent meg először 1879-ben, és még abban az évben francia és német nyelvre is lefordították. A francia fordítás, amelyet először 1880-ban közöltek, szerepelt Jules Ferry francia oktatási miniszter listáján, amin azok a könyvek voltak, amelyeket jó tanulók kaphatták díjként.<ref name="Dolianitis 109.o.">Dolianitis, ''The IOC's Centenary 1894-1994'', 109.o.</ref>
 
Vikelasz a következő 15 évet Párizsban töltötte, és kapcsolatokat épített ki a francia főváros értelmiségi és irodalmi köreivel. Számos cikket írt (a bizánci történelemről, a görög politikai életről), valamint novellákat és útikalauzokat is.<ref name="Llewellyn-Smith 86.o.">Llewellyn Smith, ''Olympics in Athens'', 86.o.</ref>