„Romániai magyar összehasonlító irodalomtudomány” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
→1918-1944 közt: belső linkek |
→1918-1944 közt: belső link |
||
10. sor:
== 1918-1944 közt ==
Az első világháborút követően romániai keretek közt a komparatisztika inkább mint módszer jelentkezik egyes magyar irodalmárok munkásságában. A közlemények nagyobb része a [[román-magyar irodalmi kapcsolatok]], [[szász-magyar irodalmi kapcsolatok]] kutatása, illetve a [[
Az összehasonlító irodalomtudományhoz szigorúbb értelemben is hozzásorolható tanulmányok többsége az [[Erdélyi Irodalmi Szemle]], illetve az [[Erdélyi Múzeum (folyóirat, 1874–)|Erdélyi Múzeum]] hasábjain jelent meg. Ezek munkatársai közül [[Bitay Árpád]] volt a román-magyar kapcsolatok, kölcsönhatások leghűségesebb kutatója, de többnyire megelégedett a tények jelzésszerű regisztrálásával. 1922-ben megjelent [[magyar nyelv]]ű román irodalomtörténete mindig figyelmeztet a magyar vonatkozásokra, párhuzamos jelenségekre. [[Kristóf György]], a kolozsvári román egyetem magyar nyelv- és irodalom professzora szintén a román-magyar kapcsolatok terén talált összehasonlítási témákat: elsőként hívta fel a figyelmet a román népköltészet [[Balassi Bálint|Balassira]] gyakorolt hatására (Dacoromania 1922-1923; Cele trei Crişuri, 1926), a ''Cultura'' c. négynyelvű kolozsvári folyóirat magyar szerkesztőjeként közölte románul [[Jaklovszky Dénes]] ''Orosz hatás Brătescu-Voineşti-nél'' (1924/3) c. tanulmányát. Elemezte [[Octavian Goga|Gogának]] ''Az ember tragédiája'' fordítását (Irodalomtörténet, 1935/3-4), s beható összevetés után megállapította [[Kibédi Sándor]] [[Mihai Eminescu|Eminescu]]-tolmácsolásainak hibáit (Erdélyi Múzeum, 1935/1-3). Elkészítette az első román [[Jókai Mór|Jókai]]-monográfiát (Mauriciu Jókai. Kolozsvár, 1925), valamint a magyar irodalom- és nyelvtörténet első [[román nyelv]]ű összefoglalását (''Istoria limbii şi literaturii maghiare.'' Kolozsvár, 1934), amelyben rendszerint számba vette a román vonatkozásokat, kölcsönhatásokat. Mindkettő Bitay Árpád fordításában jelent meg.
|