„Twist Olivér (regény)” változatai közötti eltérés

Címke: HTML-sortörés
 
=== Szegénység és társadalmi osztályok ===
[[Fájl:Jacob's Island - Folly Ditch at Mill Lane, circa. 1840.gif|frame|right|300px|Londoni szegénynegyed 1840 körül|300px]]
A szegénység a regény igen fontos témája. Dickens a szegénynegyedek házait rendkívül rossz állapotúnak írja le, melyeket csak az imádság választ el az összedőléstől. A regény egyik korai fejezetében Olivér részt vesz egy nincstelen ember temetésén, és látja, hogy annak családja egyetlen nyomorúságos szobában kénytelen meghúzni magát.
 
 
=== Karakterek ===
[[Fájl:Bill-sikes.jpg|frame|left|250px|Bill Sikes<br>Fred Barnard illusztrációja]]
A restaurációs komédiák és [[Henry Fielding]] hagyományaira támaszkodva Dickens beszédes nevekkel látja el szereplőit. Olivér, bár mint "az egyházközség árvája", eleve számkivetettként jön a világra, s még a nevét is az ábécé éppen soron következő betűi alapján kapja, mégis az élete csupa fordulat (''twist=csavar, kígyózás, váratlan fordulat'').<ref>Ashley, Leonard. ''What's in a name?: Everything you wanted to know.'' Genealogical Publishing, 1989, p. 200.</ref> Grimwig úr látszólag hátborzongató és borúlátó arckifejezése valójában arra hivatott, hogy elrejtse kedves és érzelemgazdag lelkét (''grim=félelmetes, ijesztő, mogorva, marcona''; ''wig=paróka''). Más szereplők nevei karikatúraként utalnak jellemükre. Mann asszony (''man=férfi''), aki csecsemőkorában gondoskodik Olivérről, minden, csak nem nőies vagy szerető anya; Bumble úr, bár igencsak tudatában van saját rangjának és fontosságának, hiába próbálja utánozni a király kiejtését (''bumble=ügyetlenkedik/fontoskodó, öntelt kistisztviselő''; ''mumble=motyog, dadog''). A Sowerberry család "savanyú bogyók" társasága (a ''sower'' szó ''magvető''t jelent, de kiejtése azonos a ''sour=savanyú'' szóéval; ''berry=mag, bogyó''), Sowerberryné asszony mindig haragos tekintete és Sowerberry úr foglalkozása (koporsós) miatt, és azért is, ahogy Olivérrel bánnak. Rose Maylie neve virágokra és a tavaszra, szépségére és fiatalságára utal (''rose=rózsa'', ''May=május''), míg Toby Crackité az általa választott, nem túl szép mesterségre, a betöréses lopásokra (''crack=reped, hasad, törik, betör, betörés''; ''crack it!=törd össze!'').