„A balgaság dicsérete” változatai közötti eltérés

 
A művet hamarosan lefordították [[francia nyelv|francia]] és a [[német nyelv]]re, majd követte ezeket az [[angol nyelv]]ű kiadás is. A mű befolyásolta a [[Szónoklattan|retorika]] tanítását a későbbi [[16. század]]ban. Hatott a [[Művészet|művészekre]], köztük [[rajz]]olásra ihlette az [[Hans Holbein, ifj.|ifjú Hans Holbeint.]]<ref>Wolf, 2004, p. 11</ref> [[Magyar nyelv]]ű fordításai majd csak a [[20. század]] elejétől jelentek meg Szabó András,<ref>A balgaság dícsérete / Erasmus ; ... ford., bev. és jegyzetekkel ell. Szabó András.
Budapest : Athenaeum, [1911-1920 közt] 143 p. (MOKKA katalógus nyomán.)</ref> Lányi Margit,<ref>A balgaság dicsérete / Rotterdami Erasmus ; ford. Lányi Margit. Budapest : Szeder F, 1942. 128 p. (MOKKA katalógus nyomán.)</ref>, 1958-tól [[Kardos Tibor]] fordításában is, ezúttal Ifj. Hans Holbein illusztrációjával.<ref>Rotterdami Erasmus beszéde : A balgaság dicsérete / Rotterdami Erasmus ; ford., magyarázta, az előbeszédet s az utószót megírta [[Kardos Tibor]] ; ill. ifj. Holbein János. Budapest : Helikon, 1958. 190, 1 p. (MOKKA katalógus nyomán.)</ref>
 
== Jegyzetek ==
146 763

szerkesztés