„Oláh Tibor (irodalomtörténész)” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Pataki Márta (vitalap | szerkesztései)
Pataki Márta (vitalap | szerkesztései)
5. sor:
 
==Munkássága==
Első jelentős írása ''A fiatal Dante'' címmel a ''Termésben'' jelent meg (1944). Irodalomtörténeti érdeklődésének fő területe kezdettől fogva a világirodalom, ezen belül az olasz és francia [[reneszánsz]]. Az olasz és a francia reneszánszról írott tanulmányaiból összeállított kötetében a nagy műveltségű ember szerénységével vallja: „Hiú ábránd lenne részemről, ha abban reménykednék, hogy valami »vadonatújat« mondok, mondhatok e pazar szellemi megújhodás örökségéről: a reneszánsz egy univerzum, egy világ, a világot pedig csak tanulmányozni lehet – nem tudni a maga teljességében.” Szakavatott ismerője a román irodalomnak: cikkek, tanulmányok egész sorával járul hozzá főleg a klasszikus román prózaírók munkáinak bemutatásához. Lefordította magyarra [[Liviu Rebreanu]] ''Ion'' című regényét, amely 1960-83 között négy kiadást ért meg. Az ''Igaz Szó'' közölte [[Carlo Goldoni|Goldoniról]] írt tanulmányát Az olasz vígjáték mestere címmel, a [[Kriterion Könyvkiadó|Kriterion]] drámasorozatában utószóval látott el több Goldoni-, Pirandello- és Beaumarchais-kötetet. Fordításában látott napvilágot [[Edmonde Charles-Roux]] ''Feledni Palermót'' (1971) című regénye, s Goldonitól a ''Különös történet'' (1977). Válogatta, részben fordította, bevezetéssel és jegyzetekkel látta el [[Plautus]] ''A hetvenkedő katona'' című színművét s a Téka-sorozatban Montaigne esszéit (1983) és [[Giovanni Boccaccio|Boccaccio]] ''Dante élete'' című művét. A [[Tanulók Könyvtára]] számára összeállította és bevezetővel látta el az olasz költészet kétkötetes antológiáját ''(Áldott a nap.'' Kolozsvár 1985). Az ''Utunk'' és az ''Igaz Szó'' több Aragon, Italo Calvino, André Maurois, Alberto Moravia, Pirandello, Sciascia novella- és regényrészlet-fordítását közölte.
 
Rendszeresen írt színibírálatokat, színházi esszéket, irodalomkritikai cikkeket az ''Utunk'', ''Igaz Szó'', ''Új Élet'', ''[[A Hét (hetilap, Bukarest)|A Hét]]'', ''[[Népújság]]'' számára; a ''Vörös Zászlóban'' a 70-80-as években filmkritikai rovata volt. A több százra rúgó színházi vonatkozású írásból csak a marosvásárhelyi színházzal kapcsolatosakat rendezte kötetté, ennek megjelenését azonban már nem érhette meg. A ''Thália vonzásában'' című kötetet sajtó alá rendező [[Nagy Miklós Kund]] ezt írja róla előszavában: „Egy több évtizedes pályát kellett átfogni, egy olyan termékeny szerző életművét, aki nem feltétlenül könyvben gondolkodott, de az egyik legkövetkezetesebben, legrendszeresebben dolgozó írástudónk volt, olyan nagy műveltségű kritikus és esztéta, aki mindenre odafigyelt, ami színházzal kapcsolatos. Drámaírói oeuvre-öket elemzett, színpadi jelenségeket népszerűsített, olasz, spanyol, román színműveket ültetett át magyarra, előadásokat bírált, színészportrékat rajzolt az ösztönzés, a jobbra buzdítás sosem titkolt szándékával.” 1955-91 között kilenc francia nyelv-, illetve világirodalom tankönyvet írt, illetve dolgozott át magyar iskolák számára.