„Wikipédia:Újind nevek átírása” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
51. sor:
A ''scriptio defectivá''ban írt szövegből nyelvismeret nélkül nem tudjuk rekonstruálni a rövid magánhangzókat, ill. nem tudunk különbséget tenni a /j/ és /v/ félmássalhangzók, valamint a felső- és középső nyelvállású hosszú [[magánhangzó]]k közt, továbbá a [[mássalhangzó]]k hossza is rejtve marad. Még a mellékjelek kitétele esetén is elmosódik a különbség a felső nyelvállású /i/, /ī/, /u/, /ū/ magánhangzók és a középső nyelvállású /e/, /o/ párjaik közt. (Kivétel az /e/ a szó végén, mivel ilyenkor a /j/ egy speciális módosítványát használják.) Emiatt a pontos átírás érdekében célszerű a [[dévanágari írás|dévanágari]] (vagy más bráhmi) írásváltozatot megkeresnünk, vagy más nyelv átírását segítségül hívni.
 
Az urduban az [[arab nyelv|arab]] eredetű szavak az ind fonetikának megfelelően módosulnak: egyes hangok megmaradtak önálló fonémának, de kiejtésük módosult, ilyenek: /ḥ/, /ʿ/ (ill. arab szempontból nem kontrasztívan: /j/, /v/). Más arab betűket az írás megtartott, de teljesen helyettesítették a legközelebbi újind hanggal, ezek: /s̤/, /ẕ/, /ẓ/, /t̤/, /z̤/. (DevanágariDévanágari lejegyzésben a hanghelyettesítés írásban is megtörténik.) Figyelni kell arra, hogy az arab eredetű szavak, nevek átírását az urdu fonetika alapján végezzük, ne közvetlenül az arabból. Ez vonatkozik a magánhangzókra is (különösen az /u/, /ū/ : /o/, /i/, /ī/ : /e/ kontrasztok esetén).
 
Az arabban nem szereplő hangok rögzítésének egyik módja a betűmódosítás. Ennek eszköze elsősorban a jelek felett és alatt lévő pontok számának változtatása, néha vonások kitétele. Egyes esetekben egy jel kalligrafikus variánsa lett önálló betű.