„Szerkesztő:Raczrobert/Kasseli párbeszédtöredék” változatai közötti eltérés

középkori német (ófelnémet) irodalmi emlék
(Új oldal, tartalma: „A Kasseli Párbeszédtöredék egy 810 körül készült kézirat Regensburg térségéből. A kódexet összesen 60 pergamenre írták, amely papoknak szánt érvelé…”)
 
(középkori német (ófelnémet) irodalmi emlék)
 
'''A Kasseli Párbeszédtöredék''' egy [[810]] körül készült kézirat [[Regensburg]] térségéből. A kódexet összesen 60 pergamenre[[pergamen]]re írták, amely papoknak szánt érvelési gondolatmeneteket és egyéb teológiai[[teológia]]i eszmefuttatások mellett tartalmazza azt a szószedetet is, amely mint kasseli párbeszéd ill. párbeszédtöredék lett ismert. A kézirat ma Kasselben, az ún. Murhardféle Könyvtárban található.
 
==== Tartalom ====
 
Összesen öt részt lehet egymástól elkülöníten. A nyelvészek számára különösen a Kasseli párbeszéd érdekes, ez egy olyan szószedet, amely [[latin nyelvűnyelv]]ű szavak és egyes fogalmak mellé azok [[ófelnémet nyelvűnyelv]]ű megfelelőjét párosítja esetleg néhány magyarázó szó kíséretében. Más glosszákhoz hasonlóan ez is egy igen korai példája a beszélt ófenémet írásbeli rögzítésének. Sokan feltételezik, hogy a szöveg eredetileg latin nyelvű utazó misszionáriusok (itt elsősorban nyugati-frank, azaz francia vagy katalán szerzetesekre kell gondolni, akik az ókor óta eltelt évszázadok ellenére magukat latin anyanyelvűnek tartották) számára készülhetett. A legtöbb feljegyzés olyan gyakorlatias utasításokat mint : skir min fahs (mai német nyelven:Schere mein Haupthaar, magyarul: Vágd le a hajam). A szószedet végén egy kétnyelvű megjegyzés van a bajorok és a latinok közötti különbségről:
 
*Stulti sunt romani sapienti sunt paiori modica est sapienti in romana plus habent stultitia quam sapientia
A Kasseli párbeszédtöredék részben megegyezik a az ún. Vocabularius Sancti Galli (Codex 913) St. Gallen-ben feljegyzett kézirattal.
 
==== Forrás ====
 
*Hans Ulrich Schmid:Einführung in die deutsche Sprachgeschichte.Stuttgart 2009. ISBN: 978-3-476-02267-7