„Giacomo Leopardi” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
apróságok és bevezető a cikkhez
104. sor:
 
=== Leopardi magyar vonatkozásai ===
Leopardi nyugati, sőt oroszországi recepciója is viszonylag hamar megtörténik, de Magyarországon lassabban válik ismertté. Az [[1830-as évek]]ben már jelennek meg töredékek verseiből, de igazából csak a [[kiegyezés]] után kezd ismertté válni. Hazafias, sőt világfájdalmas költészete ott van [[Vajda János (költő)|Vajda János]] vagy [[Reviczky Gyula]] művei mögött. Filozófiai szempontból első nagyobb vizsgálója [[Buday József]]. 1890-ben [[Radó Antal]] fordításában megjelenik magyarul is a ''Canti''. Újabb fordítások jelennek meg verseiből, például [[Babits Mihály]] és [[Szabó Lőrinc]] jóvoltából, [[Móritz György]] pedig 1942-ben tett közzé négy dialógust az ''Operette morali''-ból. Az ötvenes években [[Rába György]] fordítjafordította újra modern magyar nyelvre Leopardi verseit, de csak 21 költeménnyel készült el.<ref>Rába György, Magános élet, Magvető, Budapest, 1958.</ref> AAz kilencvenes[[1990-es évekig]] lényegében semmi nem történt (megítélésének bizonyárbizonyára nem tett jót, hogy [[Benito Mussolini|Mussolini]] kedvenc költőjének tekintette) magyarországi recepcióját illetően. 1992-ben aztán megjelent a ''Gondolatok'' [[Ördögh Éva]] fordításában. Erőfeszítéseinek köszönhetően 1998-ban megjelentek a ''Rövid erkölcsi írások'' is, amelynek fordításában közreműködött két kiváló italianista, [[Mátyus Norbert]] és [[Dávid Kinga]].
 
== Jegyzetek ==