„Bardo tödol” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
linkek
6. sor:
A szöveg u.n. kincsirat,<ref>Elrejtett, majd később megtalált titkos szöveg</ref> (terma), a hagyomány szerint [[Padmaszambhava|Padmaszambhavától]] ered, aki azt a 8. században elrejtette, majd később Karma Lingpa megtalálta és közkinccsé tette. Többféle iskola tanulmányozta a szöveget, így a könyv is több változatban jelent meg a későbbiekben.
 
Első nyugati fordítása a vallásbölcsész ''Evans-Wentz'' nevéhez kötődik, aki ''Kazi Dava Samdup'' láma segítségével angolra fordította a 20. század elején. 1927-ben jelent meg először Oxfordban, Tibeti halottaskönyv címmel. Ennek hamarosan több fordítása jelent meg különböző nyelveken, a német fordítás Luise Göpferd-March munkája, ennek magyar fordítása jelent meg 1984-ben [[Hetényi Ernő]] átültetésében. [[Kara György]] tibetológus professzor 1986-ban szöveghű, hiteles fordítást jelentetett meg ''A köztes lét könyve'' címmel.
 
==A bardo==