„Micimackó (regényszereplő)” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló
Nincs szerkesztési összefoglaló
8. sor:
Az eredeti Micimackó, ''Winnie The Pooh'', Milne fiának, Christopher Robin Milne-nek egy kitömött medvéjéről kapta a nevét. Ezt a játékmackót pedig Christopher egy igazi, Winnipeg nevű medvéről nevezte el, akit Kanadából hoztak Nagy-Britanniába, és akit Milne gyakran látogatott fiával az állatkertben. Egy Christopher Robin nevű szereplő a Micimackó-történetekben is felbukkant, magyar nevén Róbert Gidaként ismerjük. A medve egyébként onnan kapta a Winnipeg nevet, hogy az első világháborúban részt vevő egyik kanadai zászlóalj, a Királyi Winnipeg Gyalogezred kabalaállataként került Nagy-Britanniába.
 
A magyar fordítást [[Karinthy Frigyes]] testvére, Karinthy Emília készítette, aki több idegen nyelven beszélt anyanyelvi szinten. Karinthy Frigyes ezután formába öntötte és jelentősen át is dolgozta a szöveget, mely 1935-ben jelent meg Magyarországon. A ''Micimackó'' nevet az ''Emília'' keresztnév becézéséből kölcsönözte a fordító.<ref>Karinthy Márton: Ördöggörcs (Ulpius, 2003.)</ref>><ref>[http://mno.hu/migr_1834/miert-mici-a-macko-434159 Miért Mici a mackó?]</ref><ref>[http://magyarnarancs.hu/egotripp/forditotta_karinthy_frigyes-72225 Fordította Karinthy Frigyes]</ref>
 
[[1929]]-ben Milne eladta a Micimackó kereskedelmi értékesítési jogait egy Stephen Slesinger nevű amerikai szponzornak. Ez csupán egyike volt a Slesinger keze alatt lévő számos tulajdonjognak, és élete folyamán még csak nem is a legnagyobb (ez bizonyára a Red Ryder nevű képregény lehetett, amit többek közt filmre és rádióra is alkalmazott). Slesinger [[1953]]-ban hunyt el, és özvegye örökölte a jogokat.