„Németország himnusza” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló |
|||
7. sor:
A [[19. század]] kezdetén [[Németország]] nem volt egységes, és a számos kis német városállam nagy részének saját himnusza volt. Az első nemzeti himnusz jellegű dal, amely [[1866]] előtt keletkezett a „Was ist des Deutschen Vaterland” („Mi a német szülőföldje?”) volt. Szövegét [[Ernst Moritz Arndt]] írta [[1813]]-ban, míg zenéjét [[Gustav Reichardt]] szerezte [[1825]]-ben.
A mai német himnusz dallamát [[Joseph Haydn]] szerezte Franz Josef Graf Saurau felkérésére 1796 októbere és 1797 januárja között, mégpedig [[Lorenz Leopold Haschka]] himnuszának szövegére: „Gott erhalte Franz den Kaiser...”
Ettől kezdve hivatalos alkalmakkor ezt a dalt játszották császárhimnusz gyanánt, és a későbbi szövegváltozatok is erre a dallamra alapultak, de olyan, hogy hivatalosan deklarált ''nemzeti'' himnusz egyelőre még nem létezett, hiszen nem a nemzet, hanem a ''császár'' dicsőítése felelt meg annak a felfogásnak, hogy az
Németország [[1871]]. évi egyesítésekor a [[porosz himnusz|porosz király addigi himnusza]], a („Heil Dir im Siegerkranz”) lett a császári himnusz. Ennek dallama az angol „God Save the Queen”-ből származik, amire akkor is, ma is több ország
Az [[első világháború]] alatt elsősorban hazafias dalokat játszottak, szöveg nélkül vagy propagandaszöveggel, Haydn dallamát is hasonlóan.
17. sor:
1922. augusztus 11-én a [[weimari köztársaság]] első elnöke tette meg első ízben hivatalosan is nemzeti himnusszá Fallersleben versét.
A 1933–1945-es években a versnek már csak az első szakaszát („Deutschland, Deutschland über alles” – Németország mindenek felett) énekelték, amit a nemzetiszocialista [[Horst-Wessel-dal]]lal egészítettek ki.
A világháborút követő bizonytalan időszak után 1952-ben az elnök és a kancellár közös döntése<ref>{{CitPer|cím=Das Deutschlandlied ist Nationalhymne |periodika=Bulletin des Presse- und Informationsamtes der Bundesregierung Nr. 51 vom 6. Mai 1952, S. 537.|elér=2014-02-02|dátum=1952-05-06|url=http://www.1000dokumente.de/index.html?c=dokument_de&dokument=0255_hym&object=abstract&st=&l=de}}</ref> a ''Lied der Deutschen''-t deklarálta a hivatalos himnusz szövegeként, de azzal, hogy az eredetileg három versszakos versből csak a harmadik versszakot használják hivatalos alkalmakkor. A nyolvanas évektől kezdve hivatalos alkalmakkor többnyire csak a Haydn-mű zenekari változatát játszották be, szöveg nélkül. 1991-től pedig, ismét a hivatalban levő elnök és a kancellár közös döntése folytán,<ref>{{CitPer |url=http://bundesrecht.juris.de/nhbrfbek/BJNR021350991.html |cím=Die Bestimmung der 3. Strophe des Liedes der Deutschen zur Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland |dátum=1991-11-19 |periodika=Bundesgesetzblatt (Deutschland)– BGBl. I S. 2135}} Közzététel a Bundesgesetzblattban (hivatalos közlöny)</ref> csakis a ''Lied der Deutschen'' a harmadik versszaka Németország nemzeti himnuszának szövege:
Einigkeit und Recht und Freiheit<br>
29. sor:
|: Blüh' im Glanze dieses Glückes,<br>
Blühe, deutsches Vaterland! :|
Nyers magyar fordításban
|