„Teleregény” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Tibitoma (vitalap | szerkesztései)
Tibitoma (vitalap | szerkesztései)
→‎A telenovelák egyéb alfajai: kiegészítés, a nyelvi hibák javítása
1. sor:
A '''teleregény '''vagy '''telenovella''' (a [[spanyol nyelv|spanyol]] '''''telenovela''''' [[magyarosítás]]a, amelynek összetevői a ''tele'' ’tévé’ és ''novela'' ’regény’) [[Latin-Amerika|Latin-Amerikában]] a [[20. század]] második felében kialakult, eredetileg [[spanyol nyelv|spanyol]] és [[portugál nyelv|portugál]] nyelven sugárzott [[televíziós sorozat|televízióssorozat]]-műfaj, amely később az egész világon elterjedt és népszerűvé vált. Hasonló műfaj Quebecben a '''téléromance'''.
 
Magyarországon a [[Szomszédok]] nevezte magát teleregénynek, valójában ez a [[szappanopera]] műfajához áll közelebb.
27. sor:
Egyik legfőbb jellemzője mindkétfajta telenovellának, hogy általában a hét minden napján sugározzák őket (Mexikóban hétfőtől péntekig heti öt rész, Brazíliában hétfőtől szombatig heti hat rész), és a forgatásuk többé-kevésbé egybeesik a vetítésükkel: gyakran amit egyik nap leforgatnak, másnap vagy még aznap este sugározzák a televízióban. Éppen ezért a telenovella szinte futószalagon gyártott műfaj. Mivel a színészeknek rendkívüli fizikai és szellemi megterhelést jelent, gyakran ügyes trükköket alkalmaznak a forgatásukkor: ilyen például, hogy a színészek egyik fülébe nem látható módon apró hallgatót helyeznek, amelyen keresztül a rendezők folyamatosan mondják a szerep szerinti szöveget, hogy ne kelljen az egész forgatókönyvet fejből megtanulniuk. Mindazonáltal a forgatások igen kimerítőek, sokszor a kora reggeli óráktól késő estig is eltarthatnak, hogy másnap levetíthessék az adott epizódot.
 
=== A telenovelákteleregények egyéb alfajaialtípusai ===
* '''ifjúsági telenovella''' ''(telenovela juvenil):'' tinédzsereknek szóló történetek (például ''Soñadoras, Szívek iskolája'')
* '''gyermektelenovella''' (például: ''A körhinta, Hajrá, skacok!'')
* '''humoros telenovella:''' helyzetkomikummal (a szituációs komédiasorozatokból kölcsönvett elemekkel) tarkítják a telenovellát (pl. ''Betty, a csúnya lány; Édes, dundi Valentina)''
* '''kosztümös telenovella '''''(novela de época)''''':''' más korokban (gyakorta a [[19. század]] végén) játszódó romantikus történetek ''(A szerelem jogán; A kisasszony; Zorro; Luz María'' stb.), ezekben gyakorta realisztikusanhitelesen közelítik meg a kor társadalmi változásait, problémáit.
* '''ranchero teleregények '''''(novela ranchera, novela campirana)'': a sorozat Latin-Amerika vidékein játszódik, a cselekményszálak többsége egy behatárolt közösségben (birtokon) bonyolódik, (pl.: [[A pampák királya]], [[Bűnös vágyak]], [[Julieta]]).
* '''[[remake]]'''-ek (feldolgozások): egy korábban készült vagy másik ország által forgatott történetet dolgoznak fel. Egyes esetekben a cselekmény jobbára hű marad az eredeti verzióhoz (például ''La venganza / Marimar; Esmeralda)'', más esetekben hatalmas differencia van az eredeti és a feldolgozott széria között ''(Estafa de Amor / Julieta; María Mercedes / A liliomlány; A vipera / Cuando me enamoro)''. Előfordulhat, hogy egy történet több szakaszból álló evolúción megy keresztül: az egyszerű történetet többször alkalmazták televízióra, az egyes adaptáló írók sajátos momentumokat adnak hozzá a cselekményhez, és a legújabb verzió az előző megfilmesítések összes adalékát magával hozza (például: Inés Rodena ''Doménica Montero'' című rádiónovelláját ugyanezen a címen televízióra alkalmazta Caridad Bravo Adams 1978-ban a mexikói Televisán, majd 1995-ben ezeket a változtatásokat María del Carmen Peña beleépítette az akkori adaptációba, a ''La dueña'' című telenovelába; az új, 2010-es ''Soy tu dueña'' forgatókönyvírója, Kari Fajer is hozzátett a cselekményhez az előző verziók változtatásainak felhasználásával).
* '''teleregény "villagonistával" a középpontban''': a sorozat főhőse nem ártatlan lélek, hovatovább ő maga a történet főgonosza, spanyolul "villagonistája" (villana + protagonista = ellenség + főhős). (Például: [[Rubí, az elbűvölő szörnyeteg|Rubi,]] [[Teresa (teleregény)|Teresa]], [[A bosszú angyala]]).
* '''fúziós vagy hibridnovellák''': kettő vagy több történet (irodalmi mű vagy telenovella) egyesítésével készült telenovella. Az ilyen szériákban a felhasznált történetek hasonló karaktereit egyesíthetik. Három típusa létezik:
* '''narkónovella '''''(narconovela)''''': '''olyan modern teleregény, amelynek középpontjában a szervezett bűnözés, kábítószer-csempészet, prostitúció, egyéb bűnesetek állnak. Általában az amerikai Telemundo és a kolumbiai tévétársaságok gyártják őket. (Pl.: [[Dél királynője (teleregény)|Dél királynője]], Rosario Tijeras)
# az új teleregényben a történeteket nem kifejezetten vegyítik az első résztől fogva, hanem a sorozat első és második fele egy-egy régebbi sorozat sztoriját öleli fel. (Például ''[[María|María la del Barrio]]'': a széria első fele Inés Rodena ''Los ricos también lloran'' művén, a második fele az írónő ''Cuando se regala un hijo'' művén alapszik; vagy: [[Maricruz]] (a teleregény első fele a [[Marimar]]éval közel azonos, ám az utolsó néhány tíz rész a Julio Porter argentin író "La Recogida" című művén alapszik.
* '''sokfőhősös teleregény '''''(multiestelar)''''': '''a sorozatnak nincs egy központi szerelmespárja, több egyenrangú nő és/vagy férfi főhős van. (Pl: [[Soñadoras – Szerelmes álmodozók|Sonadoras]], Para volver a amar.)
# a teleregény fő cselekménye nagyban követi az eredeti sorozatét, de cselekményszálakat és szereplőket emelnek át más sorozat(ok)ból is, s ezeket a széria kezdete óta tudatosan vegyítik. (Például: ''Mundo de Fieras'' – Televisa, 2006. Itt a sztori váza követi az eredeti venezuelai verziót, de egyes elemeket a ''Rolando Rivas, taxista'' című argentin sorozatból, másokat az 1988-as ''Pasión y poder'' című mexikói teleregényből építettek be; vagy: [[Vad szív]] (Corazón Salvaje, 2009/2010: ''Corazón Salvaje'', Caridad Bravo Adams regénye + ''Megveszem ezt a nőt!'' – Televisa, 1989 - itt a Corazón Salvaje regény főszereplő négyest és egy másik figurát kiemeltek a regényből a történeteikkel együtt, az összes többi karakter és cselekményszál a Megveszem ezt a nőt!-ből való.)
* '''realista teleregény '''''(novela realista)'': a rózsanovellákkal szándékoltan szembehelyezkedve a klasszikus telenovellás eszközkészlettel (szerelmi háromszögek, drámai szituációk) igyekszik bemutatni mindennapi emberek életét és aktuális problémáit. A műfaj jellemzően Venezuelában (<em>Cosita rica</em>, <em>Ciudad bendita</em>, <em>Amantes de luna llena</em>), Brazíliában (<em>Duas caras</em>) és Kolumbiában ([[Csajok, szilikon, ez lesz a Paradicsom!|Csajok, szilikon... ez lesz a Paradicsom,]] <em>El último matrimonio feliz</em>) honos.
* '''anyasági melodráma '''''(melodrama maternal)'': a széria főhőse egy érettebb korú édesanya, a történetszálak az anya-gyermek kapcsolatra fókuszálnak (pl. [[Könnyek királynője]], Victoria, [[Sebzett szívek]]).
* '''[[remake]]'''-ek (feldolgozások): egy korábban készült vagy másik ország által forgatott történetet dolgoznak fel. Egyes esetekben a cselekmény jobbára hű marad az eredeti verzióhoz (például ''La venganza / [[Marimar]]; [[Esmeralda]])'', más esetekben hatalmas differencia van az eredeti és a feldolgozott széria között ''(Estafa de Amor / Julieta; [[María Mercedes]] / [[A liliomlány]]; [[A vipera]] / Cuando[[Időtlen me enamoroszerelem]])''. Előfordulhat, hogy egy történet több szakaszból álló evolúción megy keresztül: az egyszerű történetet többször alkalmazták televízióra, az egyes adaptáló írók sajátos momentumokat adnak hozzá a cselekményhez, és a legújabb verzió az előző megfilmesítések összes adalékát magával hozza (például: Inés Rodena ''Doménica Montero'' című rádiónovelláját ugyanezen a címen televízióra alkalmazta Caridad Bravo Adams 1978-ban a mexikói Televisán, majd 1995-ben ezeket a változtatásokat María del Carmen Peña beleépítette az akkori adaptációba, a ''La dueña'' című telenovelába; az új, 2010-es ''Soy[[A tucsábítás dueñaföldjén]] (Riválisok)'' forgatókönyvírója, Kari Fajer is hozzátett a cselekményhez az előző verziók változtatásainak felhasználásával).
* '''fúziós vagy hibridnovellák''': kettő vagy több történet (irodalmi mű vagy telenovella) egyesítésével készült telenovella. Az ilyen szériákban a felhasznált történetek hasonló karaktereit egyesíthetik. HáromKét típusa létezik:
# az új teleregényben a történeteketkettő nemvagy kifejezettentöbb sztorit nem vegyítik az első résztől fogva, hanem a sorozat első és második fele egy-egy régebbi sorozat sztorijátcselekményét öleli fel. (Például ''[[María|María la del Barrio]]'': a széria első fele Inés Rodena ''Los ricos también lloran'' művén, a második fele az írónő ''Cuando se regala un hijo'' művén alapszik; vagy: [[Maricruz|Maricruz:]] (a teleregény első fele a [[Marimar]]éval közel azonos, ám az utolsó néhány tíz rész a Julio Porter argentin író "La Recogida" című művén alapszik. Ezzel a módszerrel akkor élnek a készítők, amikor a teleregényt sugárzó társaság meghosszabbíttatja a sorozatot: az eredeti cselekmény "elfogy", kifut, azonban a tervezettnél több epizódszámot ki kell tölteni történésekkel.
# a teleregény fő cselekménye nagyban követi az eredeti sorozatét (regényét), de cselekményszálakat és szereplőket emelnek át más sorozat(ok)ból is, s ezeket a széria kezdete óta tudatosan vegyítik. (Például: ''Mundo de Fieras'' – Televisa, 2006. Itt a sztori váza követi az eredeti venezuelai verziót, de egyes elemeket a ''Rolando Rivas, taxista'' című argentin sorozatból, másokat az 1988-as ''Pasión y poder'' című mexikói teleregényből építettek be; vagy: [[Vad szív]] (Corazón Salvaje, 2009/2010: ''Corazón Salvaje'', Caridad Bravo Adams regénye + ''Megveszem ezt a nőt!'' – Televisa, 1989 - itt a Corazón Salvaje regény főszereplő négyestnégyesét és egy másik figurát kiemeltek a regényből a történeteikkel együtt, az összes többi karakter és cselekményszál a Megveszem ezt a nőt!-ből való.) Erre az eljárásra az ad indokot, hogy a régi, feldolgozásra kerülő teleregények zöme kevesebb szereplővel, egyszerűbb történettel, alacsonyabb epizódszámmal bírt, a modernebbek azonban nem ritkán túlnyúlnak a 150. részen is.
 
== A telenovellák társadalmi megítélése ==
A klasszikus telenoveláktelenovellák társadalmi megítélése változó, és függ az adott ország kultúrájától, szokásaitól. Latin-Amerikában – és általában a déli, illetve a délkelet-ázsiai országokban – szórakoztatónak és kikapcsolónak tartják őket a mindennapi élet gondjai mellett, és még a legszegényebb családoknak is szinte mindegyike rendelkezik műholdvevős televízióval, hogy követni tudják a történeteket. Tehát jellemzően a fejlődő országokban a népesség nagyobb arányban kedveli a telenovelákat, mint a fejlettebb ipari országokban, legfőképpen [[Európa|Európában]] (kivétel [[Spanyolország]] és [[Olaszország]]), ahol többnyire becsmérlően vélekednek róluk, s a valóságtól túlzottan elrugaszkodott, igénytelen, „bugyuta” műfajnak tartják őket.
 
==Jelentősebb telenovella-készítő országok== <!--az angol Wikipédia és az IMDb alapján-->
 
TelenovelákatTelenovellákat először [[Brazília|Brazíliában]], [[Kuba|Kubában]] és [[Mexikó]]ban kezdtek el gyártani az [[1950-es évek]]ben. Az elsők között szerepelt a brazil ''Sua vida me pertenece'' („Az életed hozzám tartozik”), a kubai ''Senderos de amor'' („A szerelem ösvényei”), valamint az ''Ángeles de la calle'' („Az utca angyalai”) Mexikóból. Az első valódi klasszikus telenovelatelenovella azonban, amit már a hét minden napján sugároztak, Fernanda Villelitől a ''Senda prohibida'' („Tiltott ösvény”) volt [[1957]]–[[1958]]-ban Mexikóban. Szintén Mexikóból származik az első olyan telenovela, amelyet több országban (többek között az [[Amerikai Egyesült Államok]]ban, [[Oroszország]]ban, [[Kína|Kínában]]) is levetítettek: az [[1978]]-as ''Los ricos también lloran'' („A gazdagok is sírnak”). Napjainkban a legfontosabb telenovela exportőr országok: [[Mexikó]] ''(Televisa, TV Azteca)'', [[Amerikai Egyesült Államok]] (spanyol ajkúaknak sugárzó csatornák: ''Telemundo, Univision)'', [[Brazília]] ''(Rede Globo, SBT)'' [[Argentína]] ''(Telefe, Cris Morena Group)'', [[Venezuela]] ''(RCTV, Venevisión)'', [[Kolumbia]] ''(Caracol, RCN)'', [[Peru]] és [[Chile]].
 
Bár a telenovelatelenovella [[Latin-Amerika|Latin-Amerikából]] származik, ma már nem kizárólag Latin-Amerikában készítik: a műfajt honosították az Egyesült Államokban (több angol nyelvű telenoveláttelenovellát is készített a 21th Century Fox, pl. ''Passion)'', [[Európa|Európában]] (pl. a ''LaLola'' vagy a ''Betty, a csúnya lány'' remake-jei Európa különböző országaiban), a [[Fülöp-szigetek]]en (a ''Marimar, Rosalinda, Rubí'' adaptációi), [[India|Indiában]] (a ''Vad angyal'' remake-je), [[Kína|Kínában]] és Vietnamban is.
 
==Latin női sztárok telenovella-szerepekben== <!--fordítás az angol Wikipédiából-->
86 ⟶ 92 sor:
* [http://www.origo.hu/teve/20070915-a-legkedveltebb-latin-hosnok-telenovella-szappanopera.html A legkedveltebb latin hősnök (telenovela, szappanopera)] [origo]
* [http://www.origo.hu/teve/20060224isauratol.html Isaurától a modern nőig] [origo]
* [http://televisahirblog.wordpress.com/tag/kisszotar/ Telenovella-kisszótár]
 
==Kapcsolódó szócikkek==