„Szun-ce” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Bot: en:Sun Tzu egy kiemelt cikk; kozmetikai változtatások |
Címke: HTML-sortörés |
||
8. sor:
Rövid életrajzát {{kínai|[[Sima Qian]]|[[Sze-ma Csien]]}} történeti művének, a ''[[A történetíró feljegyzései|Si-ki]]''nek a 65. fejezetében olvashatjuk:
{{idézet|{{kínai|Sunzi Wu|Szun-ce Vu}} {{kínai|Qi|Csi}} fejedelemségből származott. ''A hadviselés szabályai'' (című könyve) miatt {{kínai|Wu|Vu}} fejedelemség uralkodója, {{kínai|Helü|Ho-lü}} látni kívánta. {{kínai|Helü|Ho-lü}} azt mondta neki:<br>▼
:– Végigolvastam (könyved) tizenhárom fejezetét, lehetne-e egy kisebb próbát tenni a katonák kommandírozására?<br>▼
:– Lehet – hangzott a felelet.<br>▼
:– Lehetne a próbát fehérnéppel tenni? – kérdezte {{kínai|Helü|Ho-lü}}.<br>▼
:– Lehet – hangzott ismét a felelet.<br>▼
:Így aztán előhívtak a palotából száznyolcvan nőt. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} két csapatra osztotta őket. A csapatok élére a fejedelem egy-egy kedvenc ágyasát állította. Megparancsolta, hogy valamennyien ragadjanak alabárdot, és azt kérdezte tőlük:<br>▼
:– Ugye tudjátok, hogy hol van a szívetek, a jobb és a bal kezetek valamint a hátatok?<br>▼
:– Tudjuk – felelték a nők.<br>▼
:{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} pedig így folytatta:<br>▼
:– Nos, amikor azt mondom: „előre nézz!”, akkor nézzetek a szívetek irányába (előre), ha azt mondom: „balra át!”, akkor forduljatok a bal kezetek felé, ha azt mondom: „jobbra át!”, akkor forduljatok a jobb kezetek felé, ha pedig azt mondom: „hátra arc!”, akkor forduljatok hátra.<br>▼
:Miután a nők jelezték, hogy értik, és tisztázva lettek a vezényszavak és szabályok, ({{kínai|Sunzi|Szun-ce}}) felállította a harci baltásokat és alabárdosokat, hogy elkezdődjék a gyakorlat. Ezt követően dobszóra jobbra kellett volna fordulni, ám az asszonyok csak vihorásztak. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor azt mondta:<br>▼
:– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája.<br>▼
:Így aztán újra elkezdték a gyakorlatozást, és a dobszó hangjára balra kellett volna fordulni, ám a nők megint csak nevetésben törtek ki. :{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor így szólt:<br>▼
:– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája, ám ha azok már érthetőek, és a katonák mégsem engedelmeskednek, az a tisztek hibája.<br>▼
:Ezek után elrendelte, hogy fejezzék le mindkét csapat vezetőjét. {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme egy emelvényről szemlélte a gyakorlatot, és amikor azt látta, hogy szeretett ágyasait le akarják fejezni, nagyon megrémült. Hamarjában egy futárt menesztett le a következő üzenettel: „Már meggyőződtem a tábornok hadvezetési képességéről. Szeretném, ha nem végeznék ki e két ágyasomat, mert náluk nélkül még az étel is ízetlen." {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} azt felelte:<br>▼
:– Már elfogadtam a hadvezéri megbízásomat, és a sereg hadvezéreként vannak olyan parancsaid felség, melyeket nem fogadhatok el.<br>▼
:Ezt követően pedig lefejeztette a két csapat parancsnokát, hogy példát statuáljon, majd helyükre a sorban következőket nevezte ki csapatparancsnoknak. Ezek után dobszó kíséretében újra neki kezdtek a gyakorlatozásnak. A nők balra, jobbra, előre és hátra fordultak, letérdeltek, felálltak, valamennyi gyakorlatot pontosan, előírásszerűen hajtották végre, s meg sem mertek mukkanni. Ezután {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} a futárt a következő üzenettel küldte a fejedelemhez: „A katonák immár fegyelmezettek, ki vannak képezve. Felség, lejöhetsz és megtekintheted a próbát. Felhasználhatók bármire, amit a fejedelmük megkíván tőlük; ha úgy parancsolod akár tűzön, vízen is keresztül mennek.” {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme azonban így válaszolt:<br>▼
:– A hadvezér fejezze be a gyakorlatot és megpihenhet a táborban. Jómagam nem kívánok lemenni és szemlét tartani.<br>▼
:{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ezt mondta erre:<br>▼
:– A fejedelem csak a szavakat szereti, de képtelen azokat valóra váltani.<br>▼
:Ezek után {{kínai|Helü|Ho-lü}} felismerte {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} hadvezetési képességét, és végül kinevezte hadvezérévé. Nyugaton vereséget mért az erős
''([[Tokaji Zsolt]] fordítása)''}}▼
▲{{kínai|Sunzi Wu|Szun-ce Vu}} {{kínai|Qi|Csi}} fejedelemségből származott. ''A hadviselés szabályai'' (című könyve) miatt {{kínai|Wu|Vu}} fejedelemség uralkodója, {{kínai|Helü|Ho-lü}} látni kívánta. {{kínai|Helü|Ho-lü}} azt mondta neki:
▲– Végigolvastam (könyved) tizenhárom fejezetét, lehetne-e egy kisebb próbát tenni a katonák kommandírozására?
▲– Lehet – hangzott a felelet.
▲– Lehetne a próbát fehérnéppel tenni? – kérdezte {{kínai|Helü|Ho-lü}}.
▲– Lehet – hangzott ismét a felelet.
▲Így aztán előhívtak a palotából száznyolcvan nőt. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} két csapatra osztotta őket. A csapatok élére a fejedelem egy-egy kedvenc ágyasát állította. Megparancsolta, hogy valamennyien ragadjanak alabárdot, és azt kérdezte tőlük:
▲– Ugye tudjátok, hogy hol van a szívetek, a jobb és a bal kezetek valamint a hátatok?
▲– Tudjuk – felelték a nők.
▲{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} pedig így folytatta:
▲– Nos, amikor azt mondom: „előre nézz!”, akkor nézzetek a szívetek irányába (előre), ha azt mondom: „balra át!”, akkor forduljatok a bal kezetek felé, ha azt mondom: „jobbra át!”, akkor forduljatok a jobb kezetek felé, ha pedig azt mondom: „hátra arc!”, akkor forduljatok hátra.
▲Miután a nők jelezték, hogy értik, és tisztázva lettek a vezényszavak és szabályok, ({{kínai|Sunzi|Szun-ce}}) felállította a harci baltásokat és alabárdosokat, hogy elkezdődjék a gyakorlat. Ezt követően dobszóra jobbra kellett volna fordulni, ám az asszonyok csak vihorásztak. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor azt mondta:
▲– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája.
▲Így aztán újra elkezdték a gyakorlatozást, és a dobszó hangjára balra kellett volna fordulni, ám a nők megint csak nevetésben törtek ki. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor így szólt:
▲– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája, ám ha azok már érthetőek, és a katonák mégsem engedelmeskednek, az a tisztek hibája.
▲Ezek után elrendelte, hogy fejezzék le mindkét csapat vezetőjét. {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme egy emelvényről szemlélte a gyakorlatot, és amikor azt látta, hogy szeretett ágyasait le akarják fejezni, nagyon megrémült. Hamarjában egy futárt menesztett le a következő üzenettel: „Már meggyőződtem a tábornok hadvezetési képességéről. Szeretném, ha nem végeznék ki e két ágyasomat, mert náluk nélkül még az étel is ízetlen." {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} azt felelte:
▲– Már elfogadtam a hadvezéri megbízásomat, és a sereg hadvezéreként vannak olyan parancsaid felség, melyeket nem fogadhatok el.
▲Ezt követően pedig lefejeztette a két csapat parancsnokát, hogy példát statuáljon, majd helyükre a sorban következőket nevezte ki csapatparancsnoknak. Ezek után dobszó kíséretében újra neki kezdtek a gyakorlatozásnak. A nők balra, jobbra, előre és hátra fordultak, letérdeltek, felálltak, valamennyi gyakorlatot pontosan, előírásszerűen hajtották végre, s meg sem mertek mukkanni. Ezután {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} a futárt a következő üzenettel küldte a fejedelemhez: „A katonák immár fegyelmezettek, ki vannak képezve. Felség, lejöhetsz és megtekintheted a próbát. Felhasználhatók bármire, amit a fejedelmük megkíván tőlük; ha úgy parancsolod akár tűzön, vízen is keresztül mennek.” {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme azonban így válaszolt:
▲– A hadvezér fejezze be a gyakorlatot és megpihenhet a táborban. Jómagam nem kívánok lemenni és szemlét tartani.
▲{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ezt mondta erre:
▲– A fejedelem csak a szavakat szereti, de képtelen azokat valóra váltani.
▲Ezek után {{kínai|Helü|Ho-lü}} felismerte {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} hadvezetési képességét, és végül kinevezte hadvezérévé. Nyugaton vereséget mért az erős Cs'u fejedelemségre és benyomult (a fővárosába,) Jing-be; északon rettegésben tartotta {{kínai|Qi|Csi}} és {{kínai|Jin|Cin}} fejedelemségeket, hírnevet szerezve a fejedelmek között, és aki mellé {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} állt, az megerősödött.
▲''([[Tokaji Zsolt]] fordítása)''
== A háború művészete ==
|