„Sablon:Fordítás/doc” változatai közötti eltérés

fogalmaz
(fogalmaz)
A sablon megadja, hogy az adott szócikk első változatának szövegét melyik másik Wikipédia melyik cikkének melyik változatából fordították. A sablon nem teszi fölöslegessé a forráshivatkozások hű átvételét a magyar cikkbe is, azokat, lehetőleg ellenőrzés után, át kell másolni.
A sablon jelzi, hogy az adott szócikket egy másik Wikipédia melyik cikkéből fordították. Nem helyettesíti a forráshivatkozásokat, azokat át kell venni, és a magyar cikkben újra fel kell tüntetni. A sablon az oldid segítségével az eredeti cikk fordításkori változatát teszi hozzáférhetővé még akkor is, ha az a másik Wikipédián időközben tovább változott.
 
A magyar Wikipédia-cikk a fordítás után továbbfejlődik, kiegészül, módosul. A későbbi szerkesztések újabb forrásmegjelöléseket hoznak magukkal. Félrevezető lenne, ha csak a hozzáfűzött új állítások forrásai szerepelnének a cikkben. Változtatáskor pedig szükségesnek bizonyulhat a régi és új források összevetése is.
Ez a sablon nem pótolja az eredeti forrásokat, azokat, lehetőleg ellenőrzés után, át kell másolni a magyar cikkbe is.
 
Hasonlóan ahhoz, ahogy a magyarra fordított könyvek is átveszik a könyv jegyzeteit és bibliográfiáját, a lefordított Wikipédia-cikkben is meg kell jelölnünk, hogy a cikk eredetijének szerkesztői milyen forrásokból dolgoztak. A {{sab|fordítás}} sablon pusztán csak a ''megfogalmazás'' forrását adja meg, de nem pótolja az ''állítások'' eredeti forrásait.
 
A másik Wikipédián is kiegészül, módosul az eredeti cikk azután is, hogy magyarra fordították, a két cikk idővel eltér egymástól, ez is egy ok arra, hogy már a fordításkor át kell venni a szöveg eredetijében megjelölt forrásokat.
 
== A fordítás sablonnak külön szakasza van a Források szakasza előtt ==