Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
119. sor:
 
Reflex. Rég terjesztettem ismeretet. Természetesen szabály szerint Eszteglál. :) --[[User:Mathae|Mathae]] <small>[[User vita:Mathae|Fórum]]</small> 2014. augusztus 2., 21:10 (CEST)
 
Akkor tovább.
#Perszupolisz? A Prspwlys betűsorból nekem az sehogy nem jön ki, legfeljebb, ha nem tudnánk, hogy ezt a szót perzsául is Perszepolisznak kell ejteni (hiszen a romváros ókori görög eredetű nevét a nyugatiaktól tanulták), Perszepulisz lenne belőle. Amúgy a jelek szerint ez BFV-je Perszepolisz, Teherán neve nem szerepel benne. (http://www.fc-perspolis.com/).
#A vasutasoknál igazából nem tudom, milyen gyakorlatot kéne követni. A nyugati átírók felé elég aljas - amúgy valahol igen kreatív - dolog a perzsák részéről, hogy úgy írnak összetett szavakat, hogy a szóközt kihagyják, de a betűket nem kötik. Ezt mi nyomtatásban érzékeltetni sem tudjuk, legfeljebb RáhÁhan módján, de ez elég faramucin fest. Szóval hogy egybe avagy külön avagy kötőjellel, azt döntsd el te. {{)}} Én preferálnám az egybeírást, de meglehet, csak azért, mert magyarul egybeírjuk az összetételeket. Ellenben a klub hivatalos neve "BFV-je Szorinet (Ráh Áhan)". (www.sorinetsport.ir/) Sztem ez olyasmi, mint a DVSC-TEVA, hogy szponzor meg tulaj jöhet-mehet, de attól még a gyakorlati használatban DVSC meg Loki marad a csapat neve. Nem tudom, mi a gyakorlat amúgy szponzor- meg tulajváltás miatt átnevezett focicsapatok cikkcímeinél, döntsenek a szakemberek.
#A komi csapaton mindjárt elsírom magam, olyan költői ezzel a nyugati szeles névvel. Amúgy szintén BFV-je Szabá-je Kom (http://www.sabayeqom.com/). A nyelvtani kapcsolat szó szerint "Kom Nyugati Szél KSK-ja", de simán fordítható "Komi Nyugati Szél KSK" módon is, még ha formailag nem is így van.
#A másik autógyáras vállalatos néven fut: Serkat-e FV-je Szájpá, Alborz nincs a nevükben. (http://www.saipasport.com/)
#Az iszfaháni acélosok szintén vállalatosnak tűnnek: Serkat-e FV-je Fulád-e Mobárake-je Szepáhán. Iszfahán mai neve nem szerepel benne, a Szepáhán - ami modernül "seregek" jelentéssel bír - viszont a középperzsás név felélesztése. Kb. mintha a Vidi "Feheruuaru" nevet venne fel. A Mobárake végén ugyanúgy -e a -h. (http://fooladsepahansport.com/fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C)
#A traktorgyáriakon mindig elmosolyodom. {{)}} A traktor perzsául tudtommal teráktor, sőt inkább teráktór módon ejtetik, a -százi (=készítés, gyártás) utótag teljesen és rendesen egybeíródik a perzsa szavakban, csak itt nem látszik, hogy amúgy lenne kötés. Én minden további nélkül Teráktorszázit csinálnék belőle. BFV-je Teráktorszázi-je Tabriz. (http://www.tractor-club.com/default.aspx?tar=default)
#Hasonlóan színvonalas név, az Iszfaháni Kohász (na jó, Vasolvasztás). Az olvasztás és a vas nincs egybeírva, így ezáfés viszonynak kell lennie köztük. A diftonguskérdés nem került az irányelvbe, de ez is az, az ei (ej) mellett az ow (ou) létezik - persze előbbit renyhén simán É, utóbbit Ó helyettesíti. Ezért az elegáns Zoub mellé az általános Zób ejtés társul, amit a saját latin betűs verzióik erősen alátámasztanak, de nyilván inkább hivatalosnak, mintsem életszerűnek kéne lennünk, szóval BFV-je Zoub-e Áhan-e Eszfahán. (http://www.zobahanclub.com/)
 
A végére is hagyok egy kicsit. --[[User:Mathae|Mathae]] <small>[[User vita:Mathae|Fórum]]</small> 2014. augusztus 2., 21:59 (CEST)