„Újperzsa nyelv” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
a (WPCleaner v1.34b - Fixed using WPM:E ([016] Unicode vezérlőkarakterek sablonokban))
A mai perzsa általában [[Arab írás|arab betűkkel]], az arab ábécé egy némileg módosított változatát alkalmazva íródik (több betűvel, mint a klasszikus arab, és az ejtés is eltér). Mivel az arab ábécé a rövid magánhangzókat nem jelöli írásban, ezeket véglegesen a mondatbeli összefüggés határozza meg, ami a megértést megnehezíti. Vannak hangzók, melyeket többféle betű is jelölhet. Bár a kiejtésben a rövid-hosszú magánhangzók közötti különbség eltűnt, az írás még mindig ezt tükrözi.
 
A perzsának létezik latin betűs ábécéje is, amelyet a nemzetközi átírásban használnak,. ezEz a következő betűkből áll: ''a, â, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, š, t, u, v, x, y, z.'' A hat magánhangzó ''(a, â, e, i, o, u)'' közül az ''a'' rövid magyar á-nak, az ''â'' a magyar a-hoz közelítő nyílt o-nak felel meg (a klasszikus perzsában hosszú á volt), az ''e'' rövid zárt e, az ''i, o, u'' pedig ugyanúgy hangzik, mint a magyarban. A mássalhangzók közül a ''c'' magyar cs-nek felel meg, a ''j'' magyar dzs hangot jelöl, ''q'' leginkább a francia „raccsoló” r-hez hasonlítható, csak zöngétlen, az ''s'' ejtése magyar sz, a ''š'' hangértéke magyar s, míg az ''x'' erős magyar h-nak hangzik, mint a ''ch'' a Bach, pech szavakban; a többi mássalhangzót ugyanúgy ejtik, mint a magyarban. Ritkán előfordulnak a perzsában hosszú mássalhangzók is, amelyeket hosszan is ejtenek, mint a magyarban vagy az [[olasz nyelv|olaszban]].
 
A hangsúly általában az utolsó szótagra esik, mint a [[francia nyelv|franciában]]. A hangsúlytalan ''a'' hangot gyakran gyengébben (elmosódottan) ejtik.
Névtelen felhasználó