„Podmaniczky Szilárd” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
KasparBot (vitalap | szerkesztései)
embed {{Nemzetközi katalógusok}} with Wikidata information
a →‎Művei: kieg+ref-ek
56. sor:
* Klímadogma (2013)
 
A "Döglött kutyával őrzött terület" franciául is megjelent Kantoken kiadónál (''Territoire gardé par un chien crevé'' - 2013, fordítás: Andréa Bárdos-Féltoronyi), mely további könyvek megjelenését is kilátásba helyezte.<ref>MTI: [http://www.nyest.hu/hirek/doglott-kutyaval-orzott-terulet-franciaul Döglött kutyával őrzött terület – franciául], nyest.hu - 2013. május 19.</ref> [[Farkas Dániel]] operatőr és [[Géczy Dávid]] filmrendező közös munkáikban a ''Szép magyar szótár'' című alkotás nanoprózáit gyakran [[Művészi adaptáció|adaptálják]], ilyen például a [[Vér és tűsarok]] (2012), [[A győztes]] (2014)<ref>Mészáros Márton: [http://meszarosmartonblogja.hu/2014/01/15/kamaras-ivan-es-lukats-andor-a-medenceben-a-gyoztes-forgatasa/ Kamarás Iván és Lukáts Andor a medencében – A győztes forgatása], meszarosmartonblogja.hu - 2014. január 15.</ref> vagy az [[Magyar Televízió]] ''Szép magyar szó-kép-tár'' című sorozata, amiben többen is közreműködtek.<ref>[http://www.asterfilm.com/?q=sz%C3%A9p-magyar-sz%C3%B3-k%C3%A9p-t%C3%A1r Szép magyar szó-kép-tár], asterfilm.com - (hozzáférés: 2015. szeptember 3.)</ref>
"Döglött kutyával őrzött terület" közzé franciaul által Kantoken : Territoire gardé par un chien crevé (2013, fordítás Andréa Bárdos-Féltoronyi)
 
==Filmjei==
* [[Észak - észak]] (1999)