„Nyugati utazás” változatai közötti eltérés

a
clean up, replaced: [[Nippon Television → [[Nippon TV (2), removed: www. (30) AWB
a (hivatkozás előtti és utáni dupla írásjel javítása, egyéb apróság AWB)
a (clean up, replaced: [[Nippon Television → [[Nippon TV (2), removed: www. (30) AWB)
 
== Szerzősége ==
A legáltalánosabban elterjedt tudományos vélekedés szerint a ''Nyugati utazás'' szerzője [[Vu Cseng-en|{{kínai|Wu Cheng'en|Vu Cseng-en}}]], aki nevének feltüntetése nélkül adta közre művét.{{refhely|Hu Shi 1942|1-5. o.}} A névtelenség elég gyakori volt a klasszikus kínai regények szerzőinek körében. Akkoriban a regény hivatalosan nem elismert, a magas kultúra által nem értékelt műfajnak számított, így szerzői úgy tarthatták, hogy nem különösebben ad okot a dicsekvésre az efféle művek szerzősége. Ha pedig elvétve egy-egy szerző neve mégis fennmaradt, életéről a legtöbbször alig lehet tudni valamit, mert az életrajzírók nem tartották őket méltónak arra, hogy emléküket gyűjteményeikben megörökítsék.{{refhely|Csongor 1980a|532. o.}} Az igazság az, hogy {{kínai|Wu|Vu}} szerzősége megcáfolhatatlan bizonyítékokkal máig nem alátámasztott. A legkorábbi, 16. századi kiadásokon ugyanis még nem szerepel a szerző, a művet {{kínai|Wu Cheng'en|Vu Cseng-en}} nevével először csak egy 1625-ben összeállított helytörténeti munka kapcsolja össze. Az elismert irodalomtudós, [[Hu Si|{{kínai|Hu Shi|Hu Si}}]] 胡適/胡适 (1891–1962), aki egyébként 1938 és 1942 között nagykövet volt az Egyesült Államokban, épp erre alapozva jelentette ki, hogy {{kínai|Wu Cheng'en|Vu Cseng-en}} a regény szerzője. Csakhogy állításával több szakértő vitába száll. David Lattimore, a Brown Egyetem kínai irodalom professzora a következőket írja: „A nagykövet meggyőződése teljesen indokolatlan. A helytörténeti munka annyit állít, hogy {{kínai|Wu|Vu}} írt valamit, ami a ''Nyugati utazás'' címet viselte. De egy szóval sem említi, hogy ez egy regény lett volna. A hivatkozott mű lehetett akár egy változata a regénynek, vagy akár valami egészen más is.”<ref>[http://www.nytimes.com/1983/03/06/books/the-complete-monkey.html?pagewanted=all "The Complete Monkey," ''New York Times'', March 6, 1983]</ref> A fordító, W. J. F. Jenner azt hangsúlyozza, hogy {{kínai|Wu|Vu}} alapos ismeretekkel rendelkezett a korabeli kínai bürokrácia és politika terén, azonban a regény mégsem tartalmaz semmi olyasféle utalást ezen a területen, amit bármelyik átlagember ne tudhatott volna.{{refhely|Jenner 1984|utószó}} Anthony Yu azon az állásponton van, hogy a regény szerzője, mint oly sok másik klasszikus kínai regény esetében, továbbra is bizonytalan, de még mindig a legvalószínűbb, hogy {{kínai|Wu Cheng'en|Vu Cseng-en}} írta.<ref>Anthony C. Yu, translated and edited, ''The Journey to the West'' Volume I. Chicago, University of Chicago Press, 1977., 16., 21. o.</ref><br />
Akár {{kínai|Wu Cheng'en|Vu Cseng-en}} a regény szerzője, akár nem, Csongor Barnabás szerint érdemes megismerni azt a kevés részletet, ami {{kínai|Wu Cheng'en|Vu Cseng-en}} életrajzából ismert, mert ezek is jól példázzák, milyen társadalmi körből kerülhettek ki a régi kínai regények írói.{{refhely|Csongor 1980a|533. o.}}
 
=== Színpadi feldolgozások ===
[[Fájl:Sun Wukong at Beijing opera - Journey to the West.jpg|bélyegkép|200px||jobbra|A majomkirály figurája a [[Pekingi opera|pekingi operában]]]]
A ''Nyugati utazás'' történetei igen népszerűek a hagyományos [[kínai opera]] ({{kínai|''xiqu''|''hszi -csü''}} 戏曲) színpadain. Az északi drámának nevezett ({{kínai|''zaju''|''ca -csü''}} 杂剧 drámaművek közül mintegy nyolc a ''Nyugati utazás'' egy-egy jelenetét dolgozza fel. Még népszerűbbnek mondható a [[Pekingi opera|pekingi operában]] ({{kínai|''jingju''|''csing -csü''}} 京剧), amelynek teljes repertoárjában mintegy 36, a ''Nyugati utazás''ból származó epizód feldolgozása szerepel. Ezek mindegyike a regény legismertebb, leglátványosabb részletét veszi alapul, például a {{kínai|''Nao tian gong''|''Nao tien kung''}} 闹天宫,<ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=rRukNtlKkos| title=闹天宫| language=kínai| publisher= [[YouTube]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref> amelyben {{kínai|Sun Wukong|Szun Vu-kung}} második mennybéli tartózkodásakor felforgatja a mennyei palotát, felzabálja a halhatatlanság barackjait, és elorozza [[Lao-ce|{{kínai|Laozi|Lao-ce}}]] örökélet-elixírjét; a {{kínai|''Wuxingshan''|''Vu-hszing-san''}} 五行山, amelyben Buddha megbünteti a majomkirályt és az Öt Elem Hegye alá zárja; a {{kínai|''Nüer gou''|''Nü-er kou''}} 女儿国, amelyben a zarándokok a csak nők által lakott országba jutnak el; stb.
 
=== Filmek ===
* '''1959''' Son go kû 孫悟空 (angol címe: ''Monkey Sun''). [[Japán]], Toho Company.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0053078/| title=Son go kû (1959)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1966''' {{kínai|''Xi you ji''|''Hszi ju csi''}} 西遊記 (angol címe: ''Monkey Goes West''). [[Hongkong]], [[Shaw Brothers]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt1203538/| title=Monkey Goes West (1966)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1966''' {{kínai|''Tie shan gong zhu''|''Tie san kung csu''}} 鐵扇公主 (angol címe: ''Princess Iron Fan''. [[Hongkong]], [[Shaw Brothers]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0358216/| title=Princess Iron Fan (1966)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1967''' {{kínai|''Pan si dong''|''Pan sze tung''}} 盤絲洞 (angol címe: ''Cave of the Silken Web''). [[Hongkong]], [[Shaw Brothers]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0405250/| title=Cave of the Silken Web (1967)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1968''' {{kínai|''Nü er guo''|''Nü er kuo''}} 女兒國 (angol címe: ''The Land of Many Perfumes''). [[Hongkong]], [[Shaw Brothers]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0452831/| title=The Land of Many Perfumes (1968)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1985''' {{kínai|''Sun Wukong dai zhan fei ren kuo''|''Szun Vu-kung taj csan fej zsen kuo''}}. [[Kínai Köztársaság|Tajvan]], Lei Men Enterprises.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0089614/| title=Sun Wukong (1985)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1987''' {{kínai|''Xin xi you ji''|''Hszin hszi ju csi''}} 新西游记. [[Kínai Köztársaság|Tajvan]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt2094197/| title=Xin xi you ji (1987)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1994''' ''Sai yau gei: Dai yat baak ling yat wui ji - Yut gwong bou haap'' 西遊記•第壹佰零壹回之•月光寶盒 (angol címe: ''A Chinese Odyssey'' 1.). [[Hongkong]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0112778/| title=Sai yau gei 1.| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1994''' ''Sai yau gei: Daai git guk ji - Sin leui kei yun'' 西遊記•大結局之•仙履奇緣 (angol címe: ''A Chinese Odyssey'' 2.). [[Hongkong]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0114996/| title=Sai yau gei 2.| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2001''' ''The Lost Empire'' (magyar címe: ''A sárkány éve''). [[Hallmark Entertainment]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0198779/| title=The Lost Empire| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2005''' ''A Chinese Tall Story'' (magyar címe: ''Különös kínai történet''). [[Hongkong]], [[Emperor Motion Pictures]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0469050/| title=A Chinese Tall Story| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2008''' ''The Forbidden Kingdom'' (magyar címe: ''[[A tiltott királyság]]''); főszereplők: [[Jackie Chan]] és [[Jet Li]]. [[The Weinstein Company]] - [[Lionsgate]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0865556/| title=The Forbidden Kingdom| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2010''' {{kínai|''Xi you ji''|''Hszi ju csi''}} 西遊記. [[Kínai Népköztársaság|Kína]], Beijing Forbidden City Film Co.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt2049598/| title=Xi you ji (2101)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2013''' {{kínai|''Da nao tian gong''|''Ta nao tien kung''}} 大闹天宫 (angol címe: ''The Monkey King''); főszereplők: [[Donnie Yen]] és [[Chow Yun-fat]]. [[Hongkong]], Filmko Pictures - Mandarin Films Ltd.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt1717715/| title=The Monkey King| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
 
=== Tévéfilmsorozatok ===
* '''1986''' {{kínai|''Xi you ji''|''Hszi ju csi''}} 西遊記 (angol címe: Journey to the West), 2 évad. [[Kínai Népköztársaság|Kína]], [[Kínai Központi Televízió|China Central Television]] (CCTV).<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt1163129/| title=Xi you ji (1986)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1978-80''' ''Saiyūki'' 西遊記 (angol címe: ''Journey to the West''). 2 évad, összesen 52 rész. [[Japán]], [[Nippon TelevisionTV]] (NTV).<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0078659/| title=Saiyūki (1978-80)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1993''' ''Saiyūki'' 西遊記 (angol címe: ''Journey to the West''). Összesen 140 perc. [[Japán]], [[Nippon TelevisionTV]] (NTV).<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0455194/| title=Saiyūki (1993)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1996''' ''Sai yau gei'' 西遊記 (angol címe: Journey to the West). [[Hongkong]] [[Hong Kong's Television Broadcasts Limited]] (TVB).<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt1459024/| title=Sai yau gei (1996)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2006''' ''Saiyūki'' 西遊記 (angol címe: ''Journey to the West''). Összesen 11 rész. [[Japán]], [[Fuji Television Network]].<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0805320/| title=Saiyūki (2006)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2010''' {{kínai|''Xi you ji''|''Hszi ju csi''}} 西遊記 (angol címe: ''Journey to the West''). [[Kínai Népköztársaság|Kína]], Shandong Film and Television Production Center.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt1599268/| title=Xi you ji (2010)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''2011''' {{kínai|''Xi you ji''|''Hszi ju csi''}} 西遊記 (angol címe: ''Journey to the West''). Összesen 66 rész. [[Kínai Népköztársaság|Kína]], Huayi Brothers Media.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt2240929/| title=Xi you ji (2011)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
 
=== Animációs filmek ===
* '''1926''' ''Kirigami zaiku Saiyuki: Songoku monogatari''. [[Japán]], Jiyu Eiga Kenkyu-jo.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0418791/| title=Kirigami zaiku Saiyuki (1926)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1941''' {{kínai|''Tie shan gong zhu''|''Tie san kung csu''}} 鐵扇公主 (angol címe: ''Princess Iron Fan''). 73 perc.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0471945/| title=Tie shan gong zhu (1941)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1965''' {{kínai|''Da nao tian gong''|''Ta nao tien kung''}} 大鬧天宮/大闹天宫 (angol címe: ''Havoc in Heaven''). 84 perc. [[Kínai Népköztársaság|Kína]], Wan brothers.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt0059855/| title=Da nao tian gong (1965)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1989''' ''Tezuka Osamu monogatari: Boku wa Son Goku'' 手塚治虫物語 ぼくは孫悟空. 70 perc. [[Japán]], Tezuka Production Company Ltd.<ref>{{cite web|url= http://www.imdb.com/title/tt1654078/| title=Tezuka Osamu monogatari (1989)| language=angol| publisher= [[IMDb]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
* '''1995''' {{kínai|''Xi you man ji''|''Hszi ju man csi''}} 西游漫记. Összesen 20 rész. [[Kínai Népköztársaság|Kína]].
* '''2007''' {{kínai|''Sun Wukong da zhan Er Lang shen''|''Szun Vu-kung ta csan Er Lang sen''}} 孙悟空大战二郎神 (angol címe: ''Monkey King vs. Er Lang Shen''). [[Kínai Népköztársaság|Kína]].
 
=== Manga, anime, játékok ===
A japán [[manga]] és [[anime]] műfajokban is igen népszerűek a ''Nyugati utazás'' figurái, illetve történetei. Ezek azonban inkább csak inspirálódtak a klasszikus kínai regényből, semmint annak feldolgozásainak, adaptációinak lehetne tekinteni ezeket az alkotásokat. Kivételt képezhet a [[Dragon Ball]] sorozat (1984–1995), melynek főszereplője [[Son Goku]], akinek a neve tulajdonképpen a kínai {{kínai|Sun Wukong|Szun Vu-kung}} 孫悟空/孙悟空 japán olvasata. Hasonló a helyzet a számítógépes és konzolos játékok esetében is, hiszen zömében ezekben is inkább csak utalásszerűen bukkan fel a ''Nyugati utazás'' egy-egy szereplője. Kivétel talán a ''[[Saiyuki: Journey West]]'' [[PlayStation (konzol)|PlayStation]] játék, amely Japánban 1999-ben jelent meg, történetében pedig hűen követi a ''Nyugati utazás'' cselekményét és jeleníti meg annak szereplőit.<ref>{{cite web|url= http://www.gamespot.com/saiyuki-journey-west/platform/ps/| title=Saiyuki: Journey West| language=angol| publisher= [[Gamespot]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
 
== Hatása Magyarországon ==
A ''Nyugati utazás'' első, legismertebb magyar nyelvű költői hivatkozása [[Szabó Lőrinc]] (1900–1957) nevéhez fűződik: a „Szun Vu Kung lázadása” című költeménye 1935. április 21-én jelent meg a ''[[Pesti Napló]]''ban.<ref>A teljes verset lásd:{{cite web|url= http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/szepirod/magyar/szabol/szabol3.hun| title=Szun Vu Kung lázadása| language=magyar| publisher= [[Magyar Elektronikus Könyvtár|MEK]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref> Verse gyakorlatilag a regény első hét fejezetének lírai szüzséje 29 négysoros versszakba foglalva.<ref>E költemény helyéről Szabó Lőrinc életművében lásd: {{cite web|url= http://mek.oszk.hu/05200/05232/html/kabdebo_utkereses0006.html| title=Kabdebó Lóránt| language=magyar| publisher= [[Magyar Elektronikus Könyvtár|MEK]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
 
=== Fordítása ===
 
=== Színpadi feldolgozása ===
2010-ben került bemutatásra a [[Tűzraktér]]ben a ''Démonvariációk'' című, 50 perces stúdióelőadás, amelyben többek között a ''Nyugati utazás''ból is merítettek az alkotók. (Rendező: Kovács dé Dani; szöveg: Áldozó Krisztián; zene: Takács Borza Ákos; szereplők: Béres Miklós, Hodászi Ádám, Kárpáti Péter, Szabó Emese, Szakács Zsuzsa.)<ref>{{cite web|url= http://port.hu/demonvariaciok/pls/th/theatre.directing?i_direct_id=16240&i_city_id=-1&i_county_id=-1&i_cntry_id=44&i_topic_id=4| title=Démonvariációk| language=magyar| publisher= [[Port.hu]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref><ref>Képek az előadásból:{{cite web|url= https://www.youtube.com/watch?v=9gyWfF04vUY| title=Démonvariációk| language=magyar| publisher= [[YouTube]]| accessdate= 2012-10-20}}</ref>
 
== Megjegyzések ==
2 702

szerkesztés