„Laurence Sterne” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
művei magyarul
Nincs szerkesztési összefoglaló
42. sor:
Kevésbé nagy hatású, de legalább annyira ismert regénye az ''[[Érzelmes utazás Francia- és Olaszországban]]'' (fordította [[Kazinczy Ferenc]] ''Érzékeny utazások Francia- és Olaszországban'' címen,<ref>{{Cite web|url=http://deba.unideb.hu/deba/kazinczy_muvei/fk.php?fkid=kazinczy_ford_26_j|title=Kazinczy Ferenc művei|accessdate=2016-09-19|work=deba.unideb.hu}}</ref> illetve – az ő fordításának felhasználásával – Határ Győző). A történet elbeszélője a ''Tristram Shandy'' egyik szereplője, Yorick.
 
Vallásos írásai ''(Sermons,'' két kötetben) még életében jelentek meg, posztumusz adták ki többkötetes levelezését, a ''Journal to Eliza'' című, más műveinél jóval szentimentálisabb és kevésbé humoros levelet, mely ahhoz a nőhöz szól, akinek élete utolsó éveiben udvarolt. Összességében – s különösen más századbeli írókhoz viszonyítva – Sterne életműve nem túl nagy, de meghatározó jelentőségű az európai irodalomban.<ref>''The Reception of Laurence Sterne in Europe''; szerk. Peter de Voogd, John Neubauer; Continuum, London, 2004.</ref>
 
Magyarországi hatását
 
=== Magyar kiadások ===
53 ⟶ 55 sor:
* Laurence Sterne: ''Érzékeny utazás Francia- és Olaszországban''; ford. Határ Győző; Édesvíz, Bp., 1997 (''Aranyág'')
* Laurence Sterne: ''Tristram Shandy úr élete és gondolatai''; ford. Határ Győző, utószó Kiss Zsuzsa, Európa, Bp., 1989 (''A világirodalom klasszikusai'')
 
== Hivatkozások ==
{{források}}
 
== Külső hivatkozások ==