„Korni nyelv” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a ISBN/PMID link(ek) sablonba burkolása MediaWiki RfC alapján |
aNincs szerkesztési összefoglaló |
||
142. sor:
* Az ''UdnFormScrefys'' ('egységes írott forma') csoport egy [[Kernowak Standard]]nak nevezett helyesírást javasol, mely a hagyományos helyesíráson alapszik, és könnyen megfeleltethető a leírás és a kiejtés, kialakításakor mind a közép kornit, mind a késő kornit figyelembe vettékt.<ref>[http://www.kernowak.com UdnFormScrefys website]</ref>
*
==== Standard egységes forma (SWF) ====
159. sor:
Az Újszövetség első teljes korni változata, [[Nicholas Williams]] fordításában 2002-ben jelent meg ''Testament Noweth agan Arluth ha Savyour Jesu Cryst'' címen, [[Easter]]ben a Spyrys a Gernow kiadónál jelent meg ({{ISBN|0-9535975-4-7}}). A könyv az egységesített felújított korni helyesírást használja. A fordítás a görög szöveg alapján történt, és átszerkesztéssel tartalmazza John Tregear létező fordításait is.
[[2004]] augusztusában a Kesva an Taves Kernewek az Újszövetség egy újabb fordítását adta ki ({{ISBN|1-902917-33-2}}). A fordítást Gorseth Kernow hat bárdja Keith Syed vezetésével készítette. A könyv a Kernewek Kemmyn helyesírást használja. Egy ceremónia keretében a [[truri székesegyház]]ban a [[canterbury]]i [[érsek]] jelenlétében mutatták be.
A [[Kelta Kongresszus]] és a [[Kelta Liga]] olyan szervezetek, melyek támogatják a kelta nemzetek egységét, hogy megvédjék nyelvüket, kultúrájukat, s érdekeltek a korni nyelv ügyében is.
333. sor:
|- align="center"
|m||v||||||f
|-
|ch||j||||||
|}
|