„Keleti névsorrend” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Visszaállítottam a lap korábbi változatát 86.101.70.33 (vita) szerkesztéséről Pasztilla szerkesztésére Címkék: Visszaállítás Visszavonás |
|||
13. sor:
==A névsorrend megfordítása nemzetközi környezetben==
A magyarok és a japánok [[kozmopolitizmus|kozmopolita]] többsége külföldön és a globális cybertérben (pl. a közösségi oldalakon) megfordítva, tehát nyugati sorrendben használja a nevét (''János Szabó'', ''Haruki Murakami''). A kínaiak, koreaiak, vietnámiak konzervatívabbak: külföldön és a
Az ebből fakadó félreértések elkerülése végett a nemzetközi életben egyre gyakoribb, hogy a távol-keleti családneveket csupa nagybetűvel írják: így könnyen azonosítható az illető személy családneve, bármilyen sorrendben is álljon. A nemzetközi [[eszperantó nyelv|eszperantó]]ban a távol-keleti neveknél a családnév nagybetűs írása már helyesírási szabály: ''Haruki MURAKAMI'', ''WANG Zhe'', ''ZHANG Yimou'', ''Chan-ho PARK''.
20. sor:
{{Nemzetközi katalógusok}}
{{DEFAULTSORT:Keletinevsorrend}}
[[Kategória:Nevek]]
[[Kategória:Szabványok]]
|