„A román nyelv írása” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
aNincs szerkesztési összefoglaló |
|||
111. sor:
[[Fájl:LordsPrayerRomanianCyr.svg|350px|thumb|bélyegkép|400px|<center>''[[Miatyánk]]'' románul, cirill ábécével ([[1850]] körül)</center>]]
A 16. századtól kezdve elszórtan már előfordult a latin ábécé használata is. Az első egy magyarból lefordított és [[magyar nyelv|magyar]] írással írt, [[1570]]–[[1573]] évekre datált [[református egyház|református]] énekeskönyv.<ref>Pantaleoni 2007,
A [[18. század]] második felében az [[erdélyi iskola (mozgalom)|erdélyi iskola]] a román nyelv latin eredete hangoztatásával együtt szorgalmazta a latin ábécé bevezetését. Egyik képviselője, [[Samuel Micu Klein]] javasolta az első latin írásra vonatkozó szabályokat [[1779]]-ben.<ref>''Carte de rogacioni pentru evlavia homului chrestian'' (Imakönyv a keresztény ember áhítatára). [[Bécs]]: [[1779]].</ref> [[1819]]-ben [[Petru Maior]], az erdélyi iskola egy másik tagja részletes javaslatokat közölt erre az írásra,<ref>''Ortographia Romana sive latino-valachica una cum clavi qua penetralia originationis vocum reserantur''. [[Buda (történelmi település)|Buda]]: [[1819]].</ref> majd [[1825]]-ben kollektív munkaként megjelent egy román–latin–magyar–[[német nyelv|német]] szótár, mely az 1819-es munkát is magába foglalta.<ref>[http://books.google.com/books?id=dokSAAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=lesicon&as_brr=1#v=onepage&q=&f=false ''Lesicon romanescu-latinescu-ungurescu-nemțescu'']. Buda: 1825 (Hozzáférés: 2017. május 4).</ref> Az előszóban és magában a szótárban a román szöveg párhuzamosan jelent meg latin és cirill ábécével. A javasolt [[helyesírás]] az [[etimológia]]i elven alapult. A következőkben több más etimológiai elvű helyesírási javaslat is megjelent.
|