„P. G. Wodehouse” változatai közötti eltérés

* Leave it to Psmith (1923) – ''Magyar címe:'' Forduljon Psmithhez (fordította: Devecseriné Guthi Erzsébet, 1929, 1935 - Pantheon, 1957 - Magvető, 1972 - Európa, 1980 - Kriterion, 1991 - Haxel, 2005 - Ciceró) ''Magyar címe:'' Bízza Psmithre! (fordította: Barabás András, 2014 - Ciceró)
* Summer Lightning (1929) – ''Magyar címe:'' Nyári zivatar (fordította: Goerl István, 1930 - Tolnai-Légrády; fordította: Révbíró Tamás, 1976, 1994, 2000 - Európa)
* Heavy Weather (1933)- ''Magyar címe:'' Viharos idő (fordította: Pór Bálint, 1997 - Geopen)
* Blandings Castle and Elsewhere (1935) – ''Magyar címe:'' Blandings és vidéke (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, Révbíró Tamás, 2015 - Ciceró) ''(Tizenkét rövid történet, ebből hat Blandings-ről szól; 1926 és 1931 közt készültek; a "Nyári zivatar" előtt játszódnak)'' Közülük kettő (Lord Emsworth kis barátnője, Disznó-hééééé!) már korábban is megjelent magyarul a Hahó! c. kötetben (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006 - Európa), ''a másik négy címe:'' Az úritök őrzője, Lord Emsworth helyesen cselekszik, Társaság Gertrude-nak, A nagymenő, ''ezeket is Kövesdi Miklós Gábor fordította).''
* Lord Emsworth and Others (1937) – ''(A címe ellenére a kilenc novella közül csak egy, a "The Crime Wave at Blandings" (magyarul megjelent füzetes formában: Bűnhullám a kastélyban (fordította: Várady György, 1944 - Bányai-Várkonyi), illetve a Hahó! című kötetben (Bűnözési hullám Blandingsben, fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006 - Európa)) érinti Lord Emsworth-t)''
* Uncle Fred in the Springtime (1939) – ''Magyar címe:'' Fred bácsi csúcsformában (fordította: Ürögdi Ferenc, 1990 - Sport)
* Right Ho, Jeeves (1934) – ''Magyar címe:'' Megőrült, Jeeves? (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006 - Ciceró)
* The Code of the Woosters (1938) – ''Magyar címe:'' Gáz van, Jeeves! (fordította: Molnár Zoltán, 1998, 2004 - Ciceró)
* Joy in the Morning (1947) - ''Magyar címe:'' Hajómágnás a pácban (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2009 - Ciceró)
* The Mating Season (1949) – ''Magyar címe:'' Nászidőszak (fordította: Molnár Zoltán, 2003 - Ciceró)
* Ring for Jeeves (1953) – ''Magyar címe:'' Jeeves majd megoldja (fordította: Révbíró Tamás, 2008 - Ciceró) ''(Ebben Bill Belfry "kölcsönkéri" Jeeves-et Bertie-től- Ez az egyetlen történet a Jeeves-sorozatban, amelyben Bertie Wooster nem szerepel.)''
* Mr Mulliner Speaking (1929) – ''(Kilenc rövid történet) - ''Magyar címe: Halljuk Mr. Mullinert! (fordította: Révbíró Tamás, 2016 - Ciceró)
* Mulliner Nights (1933) – ''(Kilenc rövid történet)''
* Blandings Castle and Elsewhere (1935) – ''Magyar címe:'' Blandings és vidéke (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, Révbíró Tamás, 2015 - Ciceró) ''(Tizenkét rövid novella, ebből öt Mr. Mulliner történet:'' Majomparádé, A bólogató, Egy narancs leve, Minna Nordstrom felemelkedése, Hajótöröttek (valamennyit Kövesdi Miklós Gábor fordította)''
* Young Men in Spats (1936) – ''(Tizenegy rövid történet a Parazita Klub tagjairól, ebből hármat Mr Mulliner mesél, közülük egy megjelent magyarul: Mordred tüzes udvarlása in: A rút rendőr románca, fordította: Molnár Zoltán, 2008 - Ciceró)''
* Lord Emsworth and Others (1937) – ''(Kilenc rövid történet, ebből egyet Mr Mulliner mesél)''
* Psmith in the City (1910) – ''Magyar címe:'' Psmith a pénzvilágban (fordította: Révbíró Tamás, 1996, 1998 - Európa)
* Psmith, Journalist (1915) – ''Magyar címe:'' Psmith mint újságíró: egy bohéméletű, bátor cambridgei jogász kalandjai (fordította: Balogh Barna, 1928 - Pantheon); Psmith Amerikában (fordította: Révbíró Tamás, 1999 - Európa) ''(Amerikai címe: The Prince and Betty. Figyelni kell arra, hogy az Angliában kiadott "The Prince and Betty" és a "Psmith, Journalist" teljesen különböző regények; az amerikai "The Prince and Betty" a két könyv keveredése)''
* Leave it to Psmith (1923) – ''Magyar címe:'' Forduljon Psmithhez (fordította: Devecseriné Guthi Erzsébet, 1929, 1935 - Pantheon, 1957 - Magvető, 1972 - Európa, 1980 - Kriterion, 1991 - Haxel, 2005 - Ciceró); Bízza Psmithre! (fordította: Barabás András, 2014 - Ciceró)
 
=== Iskolai történetek ===
* The Coming of Bill (1920) ''(Wodehouse legtöbb művétől eltérően nem humoros regény)''
* A Damsel in Distress (1919) – ''Magyar címe:'' A bajbajutott várkisasszony (fordította: Margittai Szaniszlóné, 1929 - Légrády); Hölgy a pácban (fordította: Pór Bálint, a versbetéteket N. Kiss Zsuzsanna, 2000, 2010 - Geopen)
* Jill the Reckless (1921) – ''(Az 1920-as amerikai kiadás címe: The Little Warrior) – Magyar címe:'' Jill, a vakmerő. Vígopera prózában elbeszélve (fordította: Vitéz Ágnes, 2006 - Dico)
* Indiscretions of Archie (1921) - ''Magyar címe:'' Utazás az após körül (fordította: Balogh Barna, 1929 - Légrády); Az eszményi vő (fordította: Tábori Mihály, 1943 - Takács)
* The Girl on the Boat (1922) – ''Magyar címe:'' Eszményi Sámuel (fordította: Várady György, 1941, 1942 - Széchenyi, 1999 - Haxel)
* The Adventures of Sally (1922) – ''Magyar címe:'' Sally kalandjai (fordította: Révbíró Tamás, 2004 - Dico)
* The Luck of the Bodkins (1935) – ''Magyar címe:'' Öröm az ürömben (fordította: Révbíró Tamás, 2004 - Geopen)
* Laughing Gas (1936) ''Magyar címe:'' Kéjgáz (fordította: Nagy Dóra, 2014 - Ciceró)
* Summer Moonshine (1938) - ''Magyar címe:'' Nyári holdfény (fordította: Vitéz Ágnes, é.n. - Haxel)[http://www.haxel.hu/kiado/wodehouse-konyvek/details/2/2/k%C3%B6nyv/wodehouse-könyvek/nyári-holdfény.html]
* Eggs, Beans, and Crumpets (1940) – ''Magyar címe:'' Ürgék, Szivarok és Pasasok (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2012 - Ciceró) ''(A könyvben levő kilenc történetből négy Bingo Little-ről szól, egyet Mr. Mulliner mesél, egy Freddie Fitch-Fitch-ről, az utolsó három Ukridge-ről szól)''
* Quick Service (1940) – ''Magyar címe:'' Karikacsapás (fordította: Barabás András, 1987 - Európa, 2012 - Ciceró)