„Giacomo Leopardi” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
103. sor:
=== Leopardi magyar vonatkozásai ===
Leopardi nyugati, sőt oroszországi recepciója is viszonylag hamar megtörténik, de Magyarországon lassabban válik ismertté. Az [[1830-as évek]]ben már jelennek meg töredékek verseiből, de igazából csak a [[kiegyezés]] után kezd ismertté válni. Hazafias, sőt világfájdalmas költészete ott van [[Vajda János (költő)|Vajda János]] vagy [[Reviczky Gyula]] művei mögött. Filozófiai szempontból első nagyobb vizsgálója [[Buday József]]. 1890-ben [[Radó Antal]] fordításában megjelenik magyarul is a ''Canti''. Újabb fordítások jelennek meg verseiből, például [[Babits Mihály]] és [[Szabó Lőrinc]] jóvoltából, [[Móritz György]] pedig 1942-ben tett közzé négy dialógust az ''Operette morali''-ból. Az ötvenes években [[Rába György]] fordította újra modern magyar nyelvre Leopardi verseit, de csak 21 költeménnyel készült el.<ref>Rába György, Magános élet, Magvető, Budapest, 1958.</ref> Az [[1990-es évekig]] lényegében semmi nem történt (megítélésének bizonyára nem tett jót, hogy [[Benito Mussolini|Mussolini]] kedvenc költőjének tekintette) magyarországi recepcióját illetően. 1992-ben aztán megjelent a ''Gondolatok'' [[Ördögh Éva]] fordításában. Erőfeszítéseinek köszönhetően 1998-ban megjelentek a ''Rövid erkölcsi írások'' is, amelynek fordításában közreműködött két kiváló italianista, [[Mátyus Norbert]] és [[Dávid Kinga]].
 
== Magyarul ==
 
Leopardi Giacomo összes lyrai versei; ford., tan. Radó Antal; Kisfaludy-Társaság, Bp., 1890
 
Magános élet. Válogatott versek; ford. Rába György, utószó, jegyz. Nemeskürty István; Magvető, Bp., 1958
 
Gondolatok; ford., bev. Ördögh Éva; JATE, Szeged, 1992
 
Rövid erkölcsi írások; ford. Ördögh Éva, Mátyus Norbert, Dávid Kinga, jegyz., bev. Ördögh Éva; Eötvös, Bp., 1998 (Eötvös klasszikusok)
 
Giacomo Leopardi; ford., tan. Rónai Mihály András; Glória, Bp., 2001 (Halhatatlanok)
 
== Jegyzetek ==