„Aqua vitae” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
28. sor:
* '''Eau de vie''': az ''aqua vitae'' francia tükörfordítása. Nemzetközileg általában a francia [[gyümölcspárlat]]okra utalnak vele, ám franciául a párlatok általános megnevezése. (Például: ''eau de vie de prune'': szilvapárlat, ''eau de vie de bière'': [[sörpárlat]], ''eau de vie de seigle'': rozspárlat.)
* '''[[Whisky]]''': az aqua vitae [[ír nyelv|ír]] (''uisce beatha'') és [[skót gael nyelv|skót]] (''uisge beatha'') tükörfordításainak fokozatosan lerövidült és anglicizált formája.
* Egyéb nyelvekben is megtalálható mint az égetett szesz (gyakran elavult) szinonímája: ákovita (magyar
Az ''aqua ardens'' és az ''aqua'' előtag hatásai:
|