„Sailor Moon” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
217. sor:
|-
|'''Tuxedo Mask/Csiba Mamoru'''
(''magyar változatban Bourdu'')
|[[Furuja Tóru]]
|[[Nodzsima Kendzsi]]
233. sor:
|-
|'''Sailor Mars/Hino Rei'''
(''magyar változatban Raya'')
|[[Tomizava Micsie]]
|[[Szato Rina]]
240. sor:
|-
|'''Sailor Jupiter/Kino Makoto'''
(''magyar változatban Marcy'')
|[[Sinóhara Emi]]
|[[Kosimizu Ami]]
373. sor:
===== Országos áttekintés =====
* '''[[Brazília]]''': az első évadot 1996-ban fordították le brazíliai portugál nyelvre, de a szinkront készítő Gota Mágica stúdió időközben csődbe ment. 2000-ben végül a Cartoon Network jóvoltából a BKS stúdióban leszinkronizálták a maradék négy évadot is, a rajongók szerint nem túl jó minőségben. A szinkron alapja a mexikói változat volt, mely az amerikai szinkronra épült, ezért a nevek is nagyjából megegyeztek az ottanival, de a cenzúra kevesebb volt.
* '''[[Dél-Korea]]''': 1997-től adták le mind az 5 évadot a KBS-n, sok részt kihagyva. 156 epizódot mutattak be, amelyekből minden Japánra történő utalást és feliratot eltávolítottak, az átváltozásokat megvágták: az intim testrészeket fehér villanással takarták ki, illetve újravágták a képet, hogy ne lehessen fedetlenül látni a szereplőket. A meztelen testeket utólagos rajzolással felruházták (pl. az 5. évad záró része), és a szereplők nevét is megváltoztatták. Ez alapján készült a mangaváltozat is, az egyik a kilencvenes években, a másik még most is kapható. 2013-ban új licencet vásároltak és új szinkront kapott az anime, ezúttal viszont nem alkalmaznak cenzúrát.
* '''[[Észak-Amerika]]''': az első két évadot 1995-1996-ban nagyon komoly újravágás és lokalizáció után adta ki a DiC Entertainment LLC a Cartoon Network-ön, gyakorlatilag gyerekeknek szóló rajzfilm szintjére lebutítva az animét. 2000-ben a harmadik és a negyedik évad is vetítésre került, de ekkor már alig alkalmaztak változtatásokat. Később kiadták a sorozatot DVD-n, vágatlan változatban is. Az 5. évadot nem sugározták. 1997-1999 között kiadtak egy felemásra sikerült manga-fordítást, majd 2011-től kezdve a japánhoz teljesen hű második kiadást. Az USA-ban először tervbe volt véve a ToonMakers Inc. és a Saban Entertainment stúdió gondozásában egy saját, félig élőszereplős, félig rajzfilmes Sailor Moon-feldolgozás, az animét kiváltva. A ToonMakers 1994-ben el is készítette a kb. 2 perces, zenés bemutatóját, melyet hivatalosan sosem hoztak nyilvánosságra, de kazettán elterjedt, (a videó után "Saban Sailor Moon" néven híresült el). A jogokat végül a DiC nyerte meg.
* '''[[Finnország]]''': a svéd változatot adták le, finn felirattal, 2002. szeptember 7-től a SubTV-n.
* '''[[Franciaország]]''': Nyugat-Európában az első ország volt, amely megvásárolta a Sailor Moon-t, 1993-tól sugározták. Mint a legtöbb francia szinkronizálásra kerülő műsor, így a Sailor Moon is új főcímdalt kapott, újravágott videóval és egyedi logóval. Kisebb cenzúrázásokat alkalmaztak, és a szereplők többségének a nevét lecserélték franciára, a mellékszereplőkét véletlenül kétszer is egy alkalommal. Néhány helyen több vágási és szinkronizálási hiba is volt, leginkább az első évadban. Csak az első négy évadot vetítették le. A SuperS évadot a 149. résztől elkezdték kiadni DVD-n, de a licenc szerződés lejártával ez félbeszakadt. Leszinkronizálták az R széria alapján készült moziváltozatot is. A manga 1995-1999 között került kiadásra, kisebb módosításokkal, félig a francia, félig a japán neveket használva. A francia szinkron alapján készült el a magyar változat is.
382. sor:
* '''[[Horvátország]]''': szintén a német változatot licencelték, és teljes egészében lefordítva vetítették 2001-től a NOVA TV-n, horvát nyelven.
* '''[[Indonézia]]''': 1995 és 2000 között vetítették az animét, minimális eltérésekkel, indonéz és maláj nyelven, utóbbival Malajziában. Malajziában cenzúrázták az átváltozásokat. 1993 és 1998 között a mangát is kiadták. 2013-ban Indonézia új licencet vásárolt, újraszinkronizálták a részeket, és ismét adásba került az anime. Ebben a változatban viszont a malájhoz hasonlóan cenzúrázottak az átváltozások.
* '''[[Izrael]]''': az új, 2011-es licenc alapján felújított képi és hangminőségű japán változatot sugározzák héber nyelven az Arutz HaYeladim-on . A dalok mindegyikét itt is lefordították.
* '''[[Kína]]''': a japán változatnak megfelelően készült, mind kantoni nyelvjárásban, mind mandarin kínai nyelven. A manga is megjelent, egyszerűsített kínai változatban. Hong Kongban kantoni nyelvjárásban vetítették, az anime-képregény és a manga pedig hagyományos kínai nyelven jelent meg. 2010-től újra vetítették az animét.
* '''[[Lengyelország]]''': 1994-1997 között vetítették teljes egészében, először a Polsat, majd 2000 és 2001 között újra a Polsat 2 csatornákon, hangalámondással a japán változatra, francia szövegkönyv alapján, kisebb cenzúrázással. A Polsat leadta az R filmet, majd később mindhárom film és a háromrészes SuperS special is kiadásra került VHS-en. 1997 és 1999 között kiadták a mangát is, illetve a SuperS film megjelent DVD-n. A 45., 46., és 133. részt sosem adták le. 2011-től új licencet vásároltak, és új hangalámondással vetítik a TV4 csatornán.