„Bartos Tibor” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
TurkászBot (vitalap | szerkesztései)
a {{Életrajz infobox}} cseréje {{Személy infobox}}-ra (WP:BÜ), apróbb javítások
1 forrás archiválása és 1 megjelölése halott linkként. #IABot (v2.0beta10)
30. sor:
 
Bartos Tibor [[Újpest (történelmi település)|Újpesten]] született [[1933]]. [[augusztus 1.|augusztus 1]]-jén. Édesapja osztrák, édesanyja magyar nemzetiségű volt. Az Idegen Nyelvek Főiskoláján végzett. Az 1950-es években az újpesti [[cigányság]] nyelvének tanulmányozásával foglalkozott, majd [[1954]] és [[1965]] között az [[Európa Könyvkiadó]] szerkesztője volt.<ref>{{cite web
| url = http://www.pettkoandras.hu/01-legfrissebb-kibont.php?id=7944
| title = Bartos Tibor díjazása
| accessdate = 2008-10-31
| author = Pettkó András
| authorlink = Pettkó András
| date = 2008-09-09
| publisher = www.pettkoandras.hu
|language = magyar
| language = magyar}}</ref> Működése során számos művet fordított le [[angol nyelv|angolról]] [[magyar nyelv|magyarra]]. Lírai és prózai műveket átültetésével egyaránt foglalkozott. Munkája nyomán olyan szerzők műveit ismerhette meg a magyarul beszélő publikum, mint [[William Makepeace Thackeray]], [[Samuel Beckett]], [[Jack London]], [[John Dos Passos]], [[Henry Miller]], [[William Styron]], [[Ralph Ellison]], [[Tom Wolfe]], [[Edgar Allan Poe]], [[Stephen King]] és [[John Updike]]. Újrafordította [[Mark Twain]] ''Huckleberry Finn'' és [[Jack Kerouac]] ''Úton'' című regényét.
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20160305003741/http://www.pettkoandras.hu/01-legfrissebb-kibont.php?id=7944#
|archivedate = 2016-03-05
| language = magyar}}</ref> Működése során számos művet fordított le [[angol nyelv|angolról]] [[magyar nyelv|magyarra]]. Lírai és prózai műveket átültetésével egyaránt foglalkozott. Munkája nyomán olyan szerzők műveit ismerhette meg a magyarul beszélő publikum, mint [[William Makepeace Thackeray]], [[Samuel Beckett]], [[Jack London]], [[John Dos Passos]], [[Henry Miller]], [[William Styron]], [[Ralph Ellison]], [[Tom Wolfe]], [[Edgar Allan Poe]], [[Stephen King]] és [[John Updike]]. Újrafordította [[Mark Twain]] ''Huckleberry Finn'' és [[Jack Kerouac]] ''Úton'' című regényét.
Az [[Európa Könyvkiadó]] szerkesztőjeként [[James Joyce]] [[Ulysses (regény)|Ulyssesének]] fordítását nem csak ellenőrizte, hanem gyakorlatilag az egész fordítást - az akkori tartózkodó megjelöléssel - „a fordítást az eredetivel egybevetette és szerkesztette”.<ref>James Joyce: Ulysses. Európa Könyvkiadó, belső borító.</ref> Bartos a hosszú évek alatt szisztematikusan gyűjtötte a szinonimákat, amelyeket csoportosított és láncokba rendezett. Munkája eredményeként [[2002]]-ben jelent meg a ''Magyar szótár. Egymást magyarázó szavak és fordulatok tára I–II.'' című szinonimagyűjtemény, amely 304 fogalomkörbe rendezett, és ezeken belül logikai-asszociatív sorokba szedett szavak és fordulatok óriási tára.<ref>[http://www.magyarmenedek.com/products/3187/Magyar_szotar_I-II__-_Bartos_Tibor.htm Magyar szótár I–II.], Magyar Menedék Könyvesház (Hozzáférés: 2010. március 27.)</ref> Több évtizedes munkásságáért [[2002]]-ben [[Déry Tibor-díj]]at kapott.
 
66 ⟶ 69 sor:
{{források}}
== További információk ==
* [http://www.amarodrom.hu/archivum/2008/09/26.html Beszélgetés Bartos Tiborral]{{Halott link|url=http://www.amarodrom.hu/archivum/2008/09/26.html |date=2018-11 }}
* [http://ekultura.hu/meta/fordito-k/bartos-tibor Néhány fordításáról] (Ekultúra)