„Francia szókincs” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Kurzív tartalmú zárójelek korr., egyéb apróság ld.: WP:BÜ
Porribot (vitalap | szerkesztései)
a link egyértelműsítés AWB
189. sor:
* az öltözködés: ''smoking'' ’[[szmokingöltöny]]’, ''pyjama'' ’pizsama’.
 
Az angol jövevényszavak száma a 20. és a [[21. század]]ban tetőzik minden téren, és ezek között egyre több amerikai van. Példák az utóbbiakból: ''bermuda'' ’bermudanadrág’, ''best-seller'' ’nagy sikerű könyv’, ''bulldozer'' ’[[buldózer]]’, ''cafétéria'' ’önkiszolgáló étterem’, ''disco'' ’diszkó’, ''jeep'' ’dzsip’, ''[[motel (szálláshely)]]'', ''sexy'' ’szexi(s)’.
 
Az angol-szász nyelvi hatás növekedése az [[első világháború]] után több tényező eredménye. A legfontosabb az [[Amerikai Egyesült Államok]] növekvő ereje minden téren, de a francia nyelv esetében ezt a hatást az is elősegíti, hogy az angol szókincs 28,24%-át latin, és 5,3%-át ógörög eredetű jövevényszavak teszik ki,<ref>Finkenstaedt – Wolff 1973.</ref> ami közelíti a francia nyelv szókincséhez. A fenti példák közül ''carpette'', ''pamphlet'', ''session'', ''motion'', ''législature'', ''mémorandum'' és ''vote'' latin eredetű szavak. Mitöbb, a kölcsönhatás erős és folyamatos a francia és az angol között a 11. század óta, amikor a normandok meghódították Angliát, miután már egy ''oïl'' nyelvet beszéltek. Emiatt az angol szavak 28,3%-a normand vagy francia eredetű.
458. sor:
* ''photocopillage'' (< ''photocopie'' ’fénymásolat’ + ''pillage'' ’rablás’, a közös '''''pi''''' szótaggal) – ’írások törvénytelen fénymásolása’.<ref>[http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/photocopillage/60426?q=photocopillage#432497 Larousse, '''photocopillage''' szócikk].</ref>
 
Vannak más nyelvben összerántott szavak is, amelyek nemzetköziekként léteznek a franciában, mint például ''[[motel (szálláshely)]]'', ''[[codec]]'' vagy ''[[modem]]''.
 
===== Szórövidülés =====