Bazdmeg János! A huaweit kinaba talaltak fel!! Nekem hegyezod van, nekem cerkám
A '''[[kínai nyelv|kínai]] nevek és szavak átírására''' jelenleg kétféle elterjedt módszer létezik. Az egyik a [[Kína]] által hivatalosan is támogatott [[pinjin]], a másik a [[Magyar Tudományos Akadémia]] ajánlása, a népszerű magyar átírás. Mivel mindkét módszernek megvannak az előnyei és hátrányai, nehéz egyértelműen eldönteni, hogy a [[Wikipédia|Wikipédiában]] melyiket használjuk. A probléma megoldására igyekszünk a cikkeket úgy elkészíteni, hogy a két átírás közül az olvasó választhassa ki a neki tetszőt.
Ha olyan cikket olvasol, amelyben kínai nevek, szavak szerepelnek és ezeknek az átírása szabadon választható, kétféle módon is válthatsz közöttük:
:1. A szócikk elején lévő alábbi sablonban az ''<u>ide kattintva</u>'' szövegrészre kattintva:
{{pinjin és magyaros|minta=igen}}
:2. a 2. ábrán pirossal jelzett új fül, a '''p/m.''' jelenik meg a többi szerkesztőfül mellett a legördülő menüben, erre kattintva lehet váltani.
A kínai mintájára a '''[[koreai nyelv|koreai nevek]]''' [[A koreai nyelv átdolgozott latin betűs átírása|átdolgozott latin betűs átírása]] ''(Revised Romanization)'' és a magyaros átírás között is lehet váltani. Ehhez a szócikkekben az {{sl|RR és magyaros}} sablont kell használni.