„Jim Davis (képregényrajzoló)” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
44. sor:
*''Garfield, az én nagykönyve''; fordította: Esztó Barbara; Egmont Hungary, Budapest, 1994
**(''Garfield ego könyve'' címen is)
*''Virágnyelven tanul''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1997 ▼
*''Az első húsz év. Garfield jubileumi válogatás''; fordította: Nagy Ágnes, Boronyák Rita; Semic Interprint, Budapest, 1998
*''Edzésben''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1998▼
*38. ''Útmutató a boldoguláshoz''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2001
*39. ''Útmutató a barátokhoz''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2001
100 ⟶ 98 sor:
*8. ''A kelletlen Rómeó''; fordította: Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1996
*9. ''Él és virul''; fordította: Bayer Antal, Boronyák Rita; Semic Interprint, Budapest, 1996
*10.
*11. ''Mon chéri!''; fordította: Bayer Antal, Boronyák Rita; Semic Interprint, Budapest, 1996
*12. ''A csúcsra tör''; fordította: Bayer Antal, Boronyák Rita; Semic Interprint, Budapest, 1996
*13. ''Mosolyt növeszt''; fordította: Bayer Antal, Boronyák Rita; Semic Interprint, Budapest, 1996
*14. ''
*15. ''
*16. ''Modern idők trubadúrja''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1997
▲*17. ''Virágnyelven tanul''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1997
*18. ''Mindenek felett''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1997
*19. ''Indulhat a buli!''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1997
▲*21. ''Edzésben''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1998
*24. ''
*25. ''
*26. ''
*27. ''
*28. ''
*29. ''
*30. ''
*31. ''
*
▲*''Csillag születik''; fordította: Frankel Éva; Semic Interprint, Budapest, 1998
*
▲*''Elkészülni, vigyázz, hamm!''; fordította: Frenkel Éva; Semic Interprint, Budapest, 1998
▲*''A javából''; fordította: Boronyák Rita, Bayer Antal; Semic Interprint, Budapest, 1998
▲*''Ez az ágy kiadó!''; fordította: Boronyák Rita; Semic Interprint, Budapest, 1999
▲*''Csonttörő SC''; fordította: Frenkel Éva; Semic Interprint, Budapest, 1999
▲*''Szabad rúgás?!''; fordította: Frenkel Éva, Boronyák Rita; Semic Interprint, Budapest, 1999
*''A nagyság titka''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2000
*''Csak elindulni nehéz!''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2000
|