„Jim Davis (képregényrajzoló)” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
21. sor:
Jim Davis [[indiana]]i farmer családból származik, [[Fairmount]] mellől. Szülei James William Davis és Betty Davis. Rajta kívül még egy testvére, David "Doc" Davis volt. Rajtuk kívül még pár szarvasmarha és 25 macska is volt. Jim eredetileg farmer akart lenni, de gyerekkori asztmája miatt nem lehetett, gyakran kellett feküdnie, felmentve a munka alól. Édesanyja ekkor papírt és ceruzát nyomott a kezébe, hátha rajzolással gyorsabban telik az idő. Kezdetben minden rajzához oda kellett írni, mit ábrázol. Ám az idő múlásával egyre jobbak lettek a rajzai és már történetbe is foglalta a szereplőket. Így vált tudta nélkül képregényrajzolóvá.
 
Miután 1963-ban leérettségizett a [[Fairmount High Schoool]]-on , a [[Ball State University]] hallgatója lett, [[David Letterman]] évfolyamtársa. Egyetemi hallgatóként a szertornának hódolt. Egy edzés alkalmával megrepedt egy csigolyája, kétszer is gerincműtétet hajtottak végre rajta. Az egyetem után egy reklámügynökségnél dolgozott mint grafikus, azután a sajtónak rajzolt és reklámokat írt. A [[Garfield]] megalkotása előtt számos próbálkozása is született. Az első a [[Gnorm Gnat]] volt, amiről úgy érezte, sikerre számíthat, ám a sajtóügynökség nem sok fantáziát látott benne, így végül az utolsó képsorban Gnormot, a főhős bogarat eltaposta egy óriási láb, és ezzel sorsa beteljesedett (a rovar eltiprásának momentuma viszont ''átöröklődött'' a Garfieldban, mivel Garfield előszeretettel tiporja agyon a pókokat). Ezután azonban elkészítette azt a képregényt, ami világhírűvé tette.
 
==A Garfield története==
39. sor:
Davis egy időben [[Brett Koth]]tal szerkesztette a [[Mr. Potato Head - Krumplifej]] c. képregényt is. A képregényrajzolás mellett aktív természetvédő, s efféle figyelemfelhívó kampányokban vesz részt.
 
[[Magyarország]]on [[1990]]-től havonta jelentkező [[Garfield-magazin]] olvasható, a [[SEMIC Interprint Nyomdai és Kiadó Kft.]] , későbbi nevén [[Adoc-Semic]] majd a [[DRIZE Kiadói Kft.]] kiadásában. Emellett már szintén a [[DRIZE Kiadói Kft.]] kiadásával megjelenik két havonta a [[Zseb-Garfield]].
 
==Magyarul==
118. sor:
*50. ''Garfield, a gazdiszomorító''; fordította: Boronyák Rita, Nagy Ágnes; Adoc-Semic, Budapest, 2003
*51. ''Házon kívül vagyok!''; fordította: Boronyák Rita, Nagy Ágnes; Adoc-Semic, Budapest, 2003
*52. ''BeachTiszta boysHawaii!''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008 2003
*52.
*53. ''Kész kabaré!''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2003
*54. ''Kutya bajom!''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2003
147. sor:
*76. ''Álomgyáros''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2007
*77. ''Egyszer fent, egyszer lent''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2007
*78. ''Meglepetés!A ​nagy költő''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008 2007
*78.
*79. ''AlvásUbul felsőfokonte édesnyálú''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008 2007
*79.
*80. ''Kávés csöbörből sütis bödönbeMeglepetés!''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*80.
*81. ''Kávés csöbörből sütis bödönbe''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*81.
*82. ''Beach boys''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*82.
*83. ''Alvás felsőfokon''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*83.
*84.
*
159. sor:
*
*
*85. ''Mikulásvárás''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*''Beach boys''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*''Kávés csöbörből sütis bödönbe''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*''Alvás felsőfokon''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*''Meglepetés!''; fordította: Boronyák Rita; Adoc-Semic, Budapest, 2008
*
*