„Haiku” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
→Macuó Basó: helyesírási hiba javítása |
Nincs szerkesztési összefoglaló |
||
1. sor:
{{egyért2|a japán versformáról|Haiku (operációs rendszer)}}<blockquote>''
''A szó jelentése: haiku'' (俳= hai = színész, 句 = ku = mondat, vers), és a ''haikai'' (俳 = hai = színész, 諧= kai = harmónia, rend).
A haiku rendkívül szigorú, alakilag kötött verselés,
A dentó haikunak azaz a hagyományos haikunak összesen három követelménynek kell megfelelnie:
* A haiku 17 [[Mora (verstan)|''morá''ból]], (magyarban szótagból) épül fel. A hagyományos régi japán haiku egy
* Szerepelnie kell benne [[Kigo|''kigó''nak]], azaz [[évszakszó]]nak.
* A haiku csattanóval záródik.
12. sor:
A haikuban nagyon ritkán találunk sorvégi rímet, melyet a magyarban megszokhattunk. Többnyire belső rímet, azaz [[Rím|alliterációt]] fedezünk fel az eredeti japán művekben, ezáltal téve dallamosabbá az adott verset. (Az összecsengő sorvégek legtöbbször csak a fordítók leleményei.)
A haiku nemcsak [[versforma]], hanem egyben [[műfaj]] is. Ebben a formában íródnak a [[Szenrjú|''szenrjú''k]] (tréfás alkalmi versek), vagy a ''[[dzsiszei]]ek'' (halál előtti búcsúversek) is, ezek azonban nem tartoznak a haiku
== Története ==
A haiku történelme, kialakulása egészen a [[8.
A japán irodalom első fönnmaradt lírai antológiája az úgynevezett [[Manjósú]], más néven a Tízezer falevél gyűjteménye,
A tanka (waka) egy
A [[Heian-kor
[[Kamakura-kor
Erre
A renga vagy a tanka önállóvá vált első három sora lett a haikai
A hagyományos haiku tematikája olyannyira a természethez kötött, hogy az évszázadok során egyfajta lexikon alakult ki az egyes évszakokhoz kötődő kifejezésekből, szavakból (növények és állatok, ünnepek stb.); sok antológia ezen évszak-szavak ''([[kigo]])'' alapján csoportosítja a verseket, nem pedig költők vagy korszakok szerint.
62. sor:
== Híres japán haikuköltők ==
[[Fájl:Basho by Hokusai-small.jpg|bélyegkép|
=== Macuó Basó ===
79. sor:
Egyik haibunja (útinaplója) a Kézirat a tarisznyámból címet viseli, és 1685-ben készült el. E munkája a következő sorokkal kezdődik:
„E testben, amely többszáz csontból, és kilenc lyukból áll, egy lény lakozik, akit egyszerűen csak Furabónak neveznék, ami azt jelenti, hogy
Legismertebb haibunja a Oku no Hoszumicsi
{| class="wikitable"
98. sor:
Basó haikuinak egyik jellegzetes újítása volt az éles ellentétek szembeállítása. A vers első két sora ellentétben állt az utolsóval. Mindennapi szókincset használt a mindennapi élet apró mozzanatainak megörökítésére.
1690-ben Basó már nagyon beteg volt. Attól félt, hogy többé nem tud útnak indulni. 1693-ban kapuja bezárult, több tanítványt nem volt képes fogadni. Végül mégis vállalkozott az utazásra. Amikor az 1694-es év beköszöntött, útjának egyik állomásáról levelet írt kedves tanítványának, [[Kubota Enszui]]nak,
==== <u>Példák Basó műveire</u><ref>{{Cite web|url=https://terebess.hu/haiku/japanind.html|title=MAGYAR HAIKU KÖLTŐK|accessdate=2017-05-09|work=terebess.hu}}</ref> ====
<blockquote>''
[[Fájl:Kobayashi Issa-Portrait.jpg|bélyegkép|
=== Kobajasi Issza ===
[[Kobajasi Issza|Kobajasi Jataró]] néven született 1763. június 15-ám, Kasivabarában. Tanítói Mizogucsi Szogan és Nirokuan Csikua volt, tőlük tanulta a haiku művészetét, a Kacusika iskolában Edóban (mai Tokióban). Sokáig nem tudunk semmit az életéről, csak annyit hogy az országban utazgatott.
[[Kobajasi Issza]] 1812-ben költözött vissza szülőfalujába, és megházasodott.
Közel húszezer haikut írt élete során, Issza név alatt, melynek jelentése
==== Példák Issza műveire ====
<blockquote>''
== Haiku Magyarországon ==
A [[Költészet|magyar költészetben]] a japán [[Líra (műnem)|lírai elemek]], főként a haiku a [[19. század|19]]. és [[20. századi magyar irodalom|20. század]] fordulóján jelentkezett, de legnagyobb hatása a 20. században volt. [[Magyarország]]on először a távol-keleti haiku hatás nem kelet felől érkezett, hanem a magyar [[Impresszionizmus|impresszionista]] költőkkel a nyugati nagy költők (angolok és franciák) haiku fordításai ismertették meg ezt a fajta költészetet. Nagy hatással volt rájuk az egzotikus miniatűr kép, a látvány, a zeneiség és a hanghatás, és persze ezek összefonódása.
Az idők során viszont egy sajátos magyar arculatot vett fel, mindegyik költő a saját költészetéhez, saját stílusához igazította a haikut. Bizonyos esetekben a forma változott meg, míg más esetekben a tartalmi sajátosságok változtak meg. De manapság már olyan magyar haikukkal is találkozhatunk,
A magyar haiku nem moraszámláló, mint a japánban, hanem szótagszámláló. Rövid és hosszú szótagok váltakozása jellemzi.
128. sor:
Egyre több magyar költő nyúl a haikuhoz, és emeli költészetébe. A magyar haikuban már nem a négy évszak bűvöletében alkotnak a költők, hanem bátrabban nyúlnak a modern haikuhoz.
Jellemző az aforisztikus haiku,
=== Kosztolányi Dezső ===
[[Kosztolányi Dezső]] (1885–1936) az elsők között szerepelt,
Egyike volt az első költőknek, akik megismertették verseik által a magyar lírakedvelő olvasó közönséggel a haikut. Kosztolányi esetében is látjuk, hogy fordításaikor és írásaikor nem tartotta be a 17 (5 + 7 + 5) szótagszámot sem, sőt három sor helyett sokszor négy sorban írta meg vagy fordította le a költeményt, ezáltal könnyebben kijött az általa is szívesen alkalmazott sorvégi rím.
Kosztolányinál érdekesség még, hogy ő a haikuinak címet is adott. Mindezen újítások ellenére – szótagszám túllépése, sorvégi rím, cím – megteremti a kellő hangulatot,
==== <u>Példák Kosztolányi haiku műveire</u> ====
<blockquote>''
=== Radnóti Miklós ===
[[Radnóti Miklós]] (1909–1944) tragikus sorsú magyar költő két világháború közötti és a [[Második világháború|II. világháború]] idején alkotott. Radnóti, aki koncentrációs táborban halt meg, kiváló formaművész volt. Bár ő maga nem nevezte két-három soros verseit haikunak, mégis azok voltak.
144. sor:
Haikunak tekinthető, legalábbis ilyen elemek jellemzik Radnóti Bájoló című versét, de a [[Razglednica|Razglednicák]] is tekinthetők haikunak.
Leginkább haikura emlékeztető műve Radnótinak a következő:<blockquote>''
==== <u>Példák Radnóti haiku műveire</u> ====
<blockquote>''„Csak éltem itt, szegényen s jámboran,''</blockquote><blockquote> ''míg végül elástak ide.''</blockquote><blockquote> ''Sosem feledtem el, hogy meghalok:''</blockquote><blockquote> ''ime.”''</blockquote><blockquote>(Később)</blockquote><blockquote>''
=== Faludy György ===
[[Faludy György]] (1910–2006) szintén jelentős magyar műfordító volt, a japán líra avatott tolmácsolójává vált. Ő az a költő
== Modern haiku ==
Egy rövid terjedelmű versforma, melyet könnyen át tud futni az ember. Sok kortárs költő választja ezt a műfajt.
A haiku
=== Tandori Dezső ===
161. sor:
==== <u>Példák Tandori Dezső haiku műveire</u> ====
<blockquote>''
=== Fodor Ákos ===
167. sor:
==== <u>Példák Fodor Ákos haiku műveire</u> ====
<blockquote>
== Kapcsolódó szócikkek ==
179. sor:
== Bibliográfia ==
* [[Vihar Judit]] – A Japán irodalom rövid története, Nemzeti Tankönyvkiadó, 1994
* ''Kínai és japán költők,'' ford. Kosztolányi Dezső, Bp., Sziget Könyvkiadó, 1999
* KAVICSOK – A kard és toll útja, Kiadta a TORII Könyvkiadó,
* Japán haiku versnaptár, Magyar Helikon, 1981 {{ISBN|963-207-497-1}}
* [[Macuo Basó]]: ''333 haiku''. Ford. Gy. Horváth László, Tandori Dezső. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2009
* Vihar Judit – „A haikuköltészet Magyarországon”. Előadás a II. World Haiku Conference rendezvényén, Akita, Yuwa, 2002
== További információk ==
|