„Vita:Europa” változatai közötti eltérés
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
158. sor:
*214.: A latin betűs írású nyelvek tulajdonneveiben általában változtatás nélkül követjük az idegen írásmódot, például: Cervantes, Chopin, Eminescu... -- '''Mivel az Europa/Európa hold elnevezésének eredete latin.'''
*218.: A szépirodalmi művekben, a sajtóban, a közoktatást szolgáló kiadványokban a nem latin betűs írású nyelvekből átvett tulajdonneveket és közszavakat a magyar ábécé betűivel [vö. 10.], lehetőleg egyenesen a forrásnyelvből (tehát más nyelv közvetítése nélkül) írjuk át. Átíráskor az idegen hangsort (pl. a kínai esetében) vagy az idegen betű- és hangsort együtt figyelembe véve (pl. az orosz, az arab, a görög esetében) nyelvenként szabályozott módon helyettesítjük magyar hangokkal, illetve az ezeknek megfelelő magyar betűkkel. -- '''Idáig helyes is lenne az Európé alak, ha görög lenne az eredeti, de nem az!'''
*218. folyt.: A magyaros átírás alkalmazása a forrásnyelvvel kapcsolatban kialakult közgyakorlattól is függ. Ha egy tulajdonnév vagy közszó nem szabályosan átírt alakban honosodott meg, hagyományos formájában használjuk. [Vö. 205., 210.] -- '''Itt ismét visszatértünk az Europa (legfeljebb Európa) alakhoz, mert ha a 2007 előtti egy darab
|