„Árvíztűrő tükörfúrógép” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Visszaállítottam a lap korábbi változatát 91.144.105.197 (vita) szerkesztéséről Crimea szerkesztésére
Címke: Visszaállítás
1. sor:
Az '''árvíztűrő tükörfúrógép''' nem egy létező gép, hanem egy könnyen megjegyezhető, [[pangramma|pangrammára]] hasonlító szöveg. Úgy tartalmazza a [[Magyar nyelv|magyarban]] használt összes ékezetes karaktert (áÁ-éÉ-íÍ-óÓ-öÖ-őŐ-úÚ-üÜ-űŰ), hogy közben egy összefüggő, értelmes szöveget látunk (nem azt például, hogy „AaÁáBbCc...”).
 
Elsősorban a [[Betűkép|betűtípusok]] és betűképek bemutatására, tesztelésére használják kiadványszerkesztés és grafikai munkák során. Egy betűtípus-nézegető [[Program (számítástechnika)|programban]] egy betűtípust megnyitva látható, hogy az adott betűtípus rendelkezik-e ékezetes betűkkel. Általában az ''ő'' és ''ű'' betűk szoktak hiányozni az ékezetes betűk közül, mivel a [[Hungarumlaut|hungarumlautnak]] nevezett kettős hosszú ékezettel ellátott betűk nem részei az alap latin karakterkészletnek.
 
További tipikus alkalmazása a [[karakterkódolás]]i beállítások ellenőrzése elektronikus dokumentumok vagy különböző rendszerek közötti kommunikáció esetén. A helytelen beállítások az ékezetes betűket teljesen olvashatatlan [[betűszemét]]té változtathatják.
asd
 
== Történet ==
asd
 
Az „árvíztűrő tükörfúrógép”-et a számítógépes szövegszerkesztőkhöz és kiadványszerkesztőkhöz akkoriban készített sokféle új betűtípus magyar ékezetes betűinek ellenőrzésére találta ki 1989 tavaszán Faklen Pál, a ''Delta-Impulzus'' főszerkesztő-helyettese (később az ''[[Alaplap (magazin)|Alaplap]]'' majd az ''Új Alaplap'' főszerkesztője). Az eredetileg belső használatra szánt tömör próbaszöveg ezt követően Kis János révén került közforgalomba a [[FidoNet|FidoNeten]] és más csatornákon. A magyar nyelv összes ékezetes magánhangzójának minél kevesebb mássalhangzó felhasználásával és viszonylag értelmes szövegként történő megjelenítésére a Delta-Impulzusnál több változat is készült. Egyikük az Alaplap 1990. júniusi számának 11. oldalán a „Magyar kodok” című írásban a CWI és az SZKI kódot összehasonlító illusztrációként is megjelent: „öt hűtőházból kértünk színhúst”. Ez azonban hosszabb, és nem terjedt el annyira, mint a másik, amely az [[AutoCAD]] R-11 magyar verziójának a kézikönyvében is megtalálható. A magyar nyelvű [[Windows 98]] óta a többi Windows [[operációs rendszer]] is az '''árvíztűrő tükörfúrógép''' mintaszöveget jeleníti meg a betűkészletek magyar ékezetes formáinak ellenőrzésére.
asd
 
== Egyéb magyar tesztszövegek ==
asd
=== Csak ékezetes magánhangzók, csak egyszer ===
* Bőszájú körülíróművész.
<!--* Búgóízű ködlángfény-kürtő-->
* Csúszdázó műbőr különítmény
<!--* Húsz kábító fűrész őrködik. (Balázsik Gábor) nincs ü-->
* Húsz kábító fűrész őrködik, üt. (Balázsik Gábor) <!-- most már van! egyébként meg a címben nincs benne, hogy az összes ékezetes magánhangzó, és sokban nincs i, ami szintén ékezetes, nem igaz?-->
* Fűsújtó, sárgördítő ütés
* Gyümölcsvédő ágyúfűnyíró
* Háztűznézőügynök-búsító
* Jóhírű tüzérágyúöntő (TSL16b)
* Jóízű félárú sütőtök (TSL16b)
* Jött árvíz, tűzvész, rút gümőkór.
* Kövér fülű sítúrázó nő (TSL16b)
* Különálló műútépítő (TSL16b)
<!--* Mézsörüdítő műútpácsó (TSL16b)-->
<!--* Mézsörízű ünőhúspácsó (TSL16b)-->
<!--* Nőlázító tükrű sörbárszék nincs ú -->
<!--* Vőújító ürömfűmálé (TSL16b) -->
* Nyúlfülvágó térközsűrítő
* Ötágú ütőműbénító (TSL16b)
* Öt szép szűzlány őrült írót nyúz. ([[Váncsa István]] tollából.)
* Tégy úgy őrült, már bűvölsz, hódíts! (Nagy László)
* Tíz büdös légy húsz műcsótányt főz
* Több hűtőházból kértünk színhúst.
* Tűzön tíz órát égő nyúlfül
* Sós húst sütsz tán, vízköpő Szűcsné.
* Számítógépbötű-őrült nyúl. (Kolonits Zoltán)
* Szénrázúdító fűtőküldönc
* Szőrösfülű vén sírásó úr. (Kolonits Zoltán)
* Túlkábító műrémölőfül
* Tüskéshátú kígyóbűvölő (Koltai László)
* Tűrő társ békít, s újból örül.
* Új füvön csábító kéjnőt gyűr. (lorenzo)
* Úrnőm, gyümölcsízű rágót végy!
* Úszójárműkürt-vészöblítő
* Üldögélő műújságíró (TSL16b)
* Vájt fülű bíró két döntőt fújt. (Vincze Ferdinánd)
* Zártkörű nőújító ülés (TSL16b)
*Szélütött űrújságírónő
 
=== Az összes magánhangzó csak egyszer ===
asd
* Az átverés: fiktív, morgó, önző, punk, fúrtfülű. ''(a magánhangzók ábécésorrendben)''
* Adjál elém pikírt, bohó költőt, unt, bús tüzűt! ''(szintén ábécésorrend)''
* A fűrészbolt-felvigyázó őrön új kulcsszíj csüng.
* Hálóűrbe fölül lő, bosszús kapusszív vérzik.
* vízi hosszúbukó-alámerülő működés
* „[[Jak–14|Jak]]” típusú [[vitorlázó repülőgép]] röptű. (Rodrigo)
* Fürge rőt róka túlszökik zsíros étkű kutyán. (Zöld István – a híres angol példamondat (lásd lent) alapján)
 
=== (Majdnem) az összes magyar betű ===
asd
* Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr ázik Quitóban. (A magyar nyelvű [[Windows]] példamondata; az ''o'' és ''w'' hiányzik belőle.)
* Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban. (Az előző mondat javított változata, valódi pangramma.)
 
=== Az összes magyar betű csak egyszer ===
asd
* Pál fogyó IQ-jú kun exvő, ím dühös a WC-bűzért. (Schwetter Ernő)
* Bűzös WC-lé (fogyó IQ-jú exvőpár munka) dühít. (az előbbi variánsa) (Schwetter Ernő)
* Új, „Exvőd = fél pár” című show közügy Quitóban. (Schwetter Ernő)
* Jámbor célú, öv ügyű ex qwan ki dós főz, puhít. (qwan ki do: küzdősport) (Schwetter Ernő)
 
=== Az összes magyar hang csak egyszer, kivéve dz, dzs, ly külön hang ===
''egy alapötlet, több mondat:''
* Nyolc csupasz begyű tyúk vőfélyi májzsírt sóz, dühöng. (Schwetter Ernő)
* Nyolc hízón csupasz begyű tyúkdög, rizs, máj: vőfély süt. (Schwetter Ernő)
* Mily jó: nyolc vén, dühös, csupasz, tág begyű zsírtyúk főz! (Schwetter Ernő)
* Mily fájó egy tűzvész, s nyolc, csupa zsírbő tyúk dühöng. (Schwetter Ernő)
 
=== Az összes magyar hang csak egyszer (ly is) ===
* Tyúktörzs pedz, bandzsul, hisz molynyájgóc vízcső fésűd ügy. (Schwetter Ernő)
:''magyarázat: Tudóstársaság vizsgálja a tyúkok viselkedését mollyal teli különös anyagból készült használati tárgy hatására.''
* Nyáj bandzsul (vízcső ügy); tyúktörzs pedz, hisz fésűd molygóc. (az előbbi, átrendezve) (Schwetter Ernő)
:''magyarázat: Vízcső repedése miatt a nyáj a szomjúságtól nem lát jól, miközben csibész kölyök a kerítésen keresztül ötletes csalival sikeresen halássza a szomszéd tyúkjait, hiszen ezek szeretik a molyokat.''
* Tyúknyáj bandzsul, csőtörzs pedz, vízügy hisz, fésűd molygóc. (Schwetter Ernő után szabadon)
:''magyarázat: A bamba tyúkok nem veszik észre, hogy átszakadt a gát, de Sólyom-csőrmester (Dr. Bubó) a levegőből figyeli őket. A vízügyi hatóság bízik benne, hogy a helyzet nem reménytelen, de te még ilyen vészhelyzetben is csak órákig fésülöd magad, pedig attól csak jobban hullik a hajad a molyok legnagyobb örömére.''
* Sün, hód, ölyv cigány csőszt űz; Bodzadzsem, tyúkzsír – pfuj, légy! (Schwetter Ernő)
:''magyarázat: Fordul a kocka, avagy a birodalom visszavág. A nagyobb állatok a csőszt magát, a kisebbek az ételét rohanják le.''
* Szűcs cigánynéd győz: bodzadzsem, tyúkzsír, ölyvsült – óh, pfuj. (Schwetter Ernő)
:''magyarázat: Te szűcs nagy konyhaművésznek képzeled magad, feleséged restellve bár, de megpróbálja eloszlatni tévhitedet.''
 
=== A legkevesebb betűfajtából álló leghosszabb mondat a legtöbb betűfajtából álló legrövidebb mondat után (a szimmetria kedvéért) ===
* Te etetettet tettetett, te: e tettet Ete tetettette-e? (csak kétféle betű) (Schwetter Ernő)
 
=== Vegyes ===
* Külvízen úszó szárazjégtörő burkolt kisjármű
* Csábító kéjnőt új füvön gyűrt,<br>gyűlésükön újból nőt kívánt. (Kolonits Zoltán)
* Húsz ősz bíró bűbájtörvényt ül:<br>vén nőt kínzó lángú tűz süssön. (Kolonits Zoltán)
* Új fűszárító gőzgépünkön<br>kávészínű lódöghúst főzünk. (Kolonits Zoltán)
* Lábvíztűrő Műkörzőfúrógép (S. B. M.)
 
== Angol példák ==
Egyéb, [[angol nyelv]]ű, betűképek bemutatására használt szövegek:
* ''Jackdaws love my big sphinx of quartz.'' („A [[Csóka (madár)|csókák]] szeretik a nagy [[kvarc]][[szfinx]]emet.”)
* ''The quick brown fox jumps over the lazy dog.'' („A fürge barna róka átugrik a lusta kutyán.”)
 
Ezek a szövegek az [[angol nyelv]]ben valóban [[pangramma|pangrammák]], azaz olyan értelmes szövegek, mondatok, melyek az angol [[ábécé]] összes [[betű]]jét tartalmazzák.
 
== Eszperantó példa ==
Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde („visszhangváltás minden csütörtökön”) – az összes [[Eszperantó nyelv|eszperantó]] mellékjeles betű megtalálható benne.
 
== További információk ==
*[http://www.csatolna.hu/hu/belugy/kutdudu.shtml Mi is az a kútdüdű?]
*[http://mek.oszk.hu/00000/00056/html/121.htm Ékezetmondatok] (Kisokos, általános kislexikon)
 
== Kapcsolódó szócikkek ==
*[[Betűszemét]]
*[[Pangramma]]
 
{{DEFAULTSORT:Arviztu~ro~tu~ko~rfurogep}}
 
[[Kategória:Tipográfia]]
[[Kategória:Nyelvi játékok]]
[[Kategória:Magyar nyelv]]