„Lúdanyó meséi (mesegyűjtemény)” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
34. sor:
===Magyar kiadások===
*Mesék / Charles Perrault ; [ford. az ELTE Francia Int. munkaközössége, vez. Gyergyai Albert
*''Lúdanyó meséi''; átdolg. Tótfalusi István; Móra, Bp., 1966
*
*[[Gottfried August Bürger]]: ''Münchhausen báró kalandjai'' / Charles Perrault: ''Lúdanyó meséi''; ifjúsági átdolg. és ford. Tordon Ákos, Rónay György, Szűcs János, összeáll., szerk. Tóth Emese, utószó Kovács Ágnes, ill. Gustave Doré; Kossuth, Bp., 1994
*''Lúdanyó meséi''; Charles Perrault alapján, ill., átdolg. Val Biro, ford. Nagyfejeö Rita; Egmont, Bp., 2011
== Hatása ==
[[1729]]-ben Robert Samber lefordította angol nyelvre a kötetet ''Histories, or Tales of Past Time'' címmel ellátva. A gyűjtemény nagyon népszerű lett Angliában, majd később Amerikában is, ahol
A 19. században, a romantika idején újra érdekeltek lettek a mesék. Németországban a [[Grimm fivérek]] úgy vélték, hogy a nemzeti identitáshoz szükség van a hagyományokra és a folklórra. Ezt támasztja alá [[1812]]-ben kiadott népmesegyűjteményük, a [[Gyermek- és családi mesék]], amelyben [[Charles Perrault|Perrault]] meséinek a német nép között elterjedt változatai is szerepelnek.
|