„Újmagyar nyelv (Mézga család)” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Forrás? Visszavontam az utolsó  változtatást (2A02:AB88:363C:E00:C954:54D4:AB81:8119), visszaállítva Gabest szerkesztésére
Nincs szerkesztési összefoglaló
23. sor:
* ''üki'' = ükapa
* ''köbüki'' = ükapa ükapjának az ükapja (a filmben MZ/X nevezi így 20. századi ősét, Gézát)
* ''MZ/X ük-köb unok hár-ix-esz'' = Mézga törve X-elszel, a 30. ükunoka a 30. századból.
* ''id kibőv kész'' = Időkibővítő készülék alapján.
* ''rák mih tor vár, a tan szob ér kész'' = Rákosszentmihályi toronyvárosból. A tanulószobámban érettségire készülök.
35. sor:
* ''átkapcs besz ford gondolv.'' = Átkapcsolok beszédfordításról gondolatolvasásra.
* ''advev kikapcs, viszlát'' = Adóvevőt kikapcsolom, viszontlátásra.
* ''má ker, ioszf zav!'' = Már kerestelek, de ionoszféra -zavarok voltak.
* ''kapcs ford'' = Kapcsolok fordításra = Kapcsolj fordításra!
* ''marha barom'' = Maradéktalanul hallom, barátom, rokonom.
* ''át ér, bol va, bár ké'' = Átmentem az érettségin, boldog vagyok, bármit kérhetsz.
* ''memumo'' = Meteorometeoro-muto-motor
* ''dermel, hifa'' = Derűsderűs, meleg; hideg, fagyos
* ''te kerge birka'' = Tegnap kerestelek, de gerjedt, nem bírtam kapcsolni.
* ''hasz ut mellé mafor'' = Használati utasítás mellékelve, ómagyar fordításban.