„P. G. Wodehouse” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló |
|||
33. sor:
[[Seán O’Casey]] találóan „az angol irodalom cirkuszi bolhájá”-nak nevezte ''(English literature's performing flea)''. Ezt a lekicsinylő meghatározást Wodehouse megkedvelte, és egyik önéletrajzi jellegű kötetének ezt a címet adta. A [[The Times]] így írt róla: „tréfás zseni, akit az ő korában elismertek, mint a komédia klasszikus és vén mesterét”.
Manapság legismertebb a ''Jeeves''-es és ''Blandings Kastély''-os regényeiről és
== Élete ==
Wodehouse, akit családja és barátai közül a legtöbben úgy hívtak: „Plum” (a Pelham szó kiejtéséből képezve, jelentése: szilva) 1881. október 15-én született Guildfordban. Bentlakásos iskolába járt, ahol csak hat-hét havonta egyszer látta a szüleit. Elhagyatottnak érezvén magát, Wodehouse nagyon közel került a fivéréhez, aki megosztotta vele művészet-szeretetét. Wodehouse, hogy betöltse az űrt az életében, fáradhatatlanul írt. Jó néhány iskolai szünetet töltött egyik vagy másik nagynénjénél; ebből kitalálható, hogy ez adta neki a "nagynénik libafalkájától" való egészséges rémületet, ez tükröződött a Blandings Kastély-os sorozatban Lady Constance Keeble számos unokahúga és unokaöccse feletti zsarnokságában, valamint Bertie Wooster félelmetes nagynénjei, mint Agatha és Dahlia hatalmaskodásában.
A Dulwich College-ban tanult, ahol most a könyvtár róla van elnevezve, de a remélt előmenetelt az egyetemre megakadályozták a család anyagi problémái. Így azután a Hong Kong és Shanghai Banknál (jelenleg [[HSBC]] néven ismert) dolgozott Londonban két évig, bár soha nem érdekelte a bankszakma, mint karrier. Részidőben írt, miközben a bankban dolgozott, végül elég sikeresnek bizonyult ahhoz, hogy teljes munkaidős foglalkozásként írhasson. Több évig újságíró volt a ''The Globe''-nál, egy, a napjainkra megszűnt angol újságban, mielőtt végül is elment Hollywoodba, ahol hatalmas összegeket keresett mint forgatókönyvíró. Számos novellájából sorozatot is csináltak és leközölték magazinokban, mint például a ''The Saturday Evening Post'' és a ''The Strand'', melyek ugyancsak jól fizettek. Első igazi könyvsikere a Psmith in the City (1910)
1940 májusában, a németek [[franciaország]]i villámháborúja idején Wodehouse Le Touquet-ban élt, tengerparti villájában. Házi őrizetbe vették, majd néhány hónap múlván internálták; előbb [[Lille]]-ben, később a [[belgium]]i [[Liège]] fogolytáborában, végül a ma [[Lengyelország]]hoz tartozó [[Tost]] városka elmegyógyintézetében tartották fogva. Itt írta ''Money in the Bank'' című regényét. Végül előrehaladott életkorára való tekintettel ideiglenesen elengedték, és 1941 júniusában a [[berlin]]i Adlon Hotelba költöztették, ahol állandó felügyelet alatt állt. Itt elfogadta a náci propagandaminisztérium ajánlatát, vállalta, hogy öt politikamentes rádióműsort készít, s azokat felolvassa a berlini rádió [[Amerikai Egyesült Államok|USA]] felé sugárzott adásában.
56. sor:
== Munkái ==
=== Blandings Kastély ===
* Something Fresh (1915) – ''Magyar címe:'' Valami új (fordította: Révbíró Tamás, 1998, 2006
* Leave it to Psmith (1923) – ''Magyar címe:'' Forduljon Psmithhez (fordította: Devecseriné Guthi Erzsébet, 1929, 1935
* Summer Lightning (1929) – ''Magyar címe:'' Nyári zivatar (fordította: Goerl István, 1930
* Heavy Weather (1933)- ''Magyar címe:'' Viharos idő (fordította: Pór Bálint, 1997
* Blandings Castle and Elsewhere (1935) – ''Magyar címe:'' Blandings és vidéke (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, Révbíró Tamás, 2015
* Lord Emsworth and Others (1937) – ''Magyar címe:'' Lord Emsworth és a többiek (fordította: Nagy Dóra, 2018
* Uncle Fred in the Springtime (1939) – ''Magyar címe:'' Fred bácsi csúcsformában (fordította: Ürögdi Ferenc, 1990
* Full Moon (1947) – ''Magyar címe:'' Kedélyes kastély (fordította: Gábor Magda, 1948
* Nothing Serious (1950) – ''(Egy Blandings Kastélyos történet a könyvben levő tízből történetből, a "Birth of a Salesman")''
* Pigs have Wings (1952) – ''Magyar címe:'' Szárnyasdisznók (fordította Kiss Marianne és Révbíró Tamás, 2005
* Service With a Smile (1961) – ''Magyar címe:'' A jókedvű jótevő (fordította: Révbíró Tamás, 1998, 2006
* Galahad at Blandings (1965) – ''Magyar címe:'' Galahad mindent elrendez (fordította: Szennai Éva, 2014
* Plum Pie (1966) – ''Magyar címe:'' Tökös-mákos (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2013
* A Pelican at Blandings (1969) – ''Magyar címe:'' Egy Pelikán Blandingsben (fordította: Lévai Márta, 1999, 2007
* Sunset at Blandings (1977) – ''Magyar címe:'' Naplemente Blandingsben (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2018
=== Lord Ickenham ===
* Young Men in Spats (1936) – Tizenegy történet a Parazita klub tagjairól, az egyikben (Ha Fred bácsi benéz..., magyarul megjelent a Hahó! c. kötetben (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006
* Uncle Fred in the Springtime (1939) – ''Magyar címe:'' Fred bácsi csúcsformában (fordította: Ürögdi Ferenc, 1990
* Uncle Dynamite (1948) – ''Magyar címe:'' Dinamit bácsi (fordította: Révbíró Tamás, 2001, 2006
* Cocktail Time (1958) – ''Magyar címe:'' Koktéltájm (fordította: Pór Bálint, 2001, 2002
* Service With a Smile (1961) – ''Magyar címe:'' A jókedvű jótevő (fordította: Révbíró Tamás, 1998, 2006
=== Parazita Klub ===
* Young Men in Spats (1936) – ''(Tizenegy rövid történet a Parazita Klub tagjairól. Ebből hármat
* Lord Emsworth and Others(1937) – ''Magyar címe:'' Lord Emsworth és a többiek (fordította: Nagy Dóra, 2018
* Nothing Serious (1950) – ''(Egy Freddie Widgeon-történet a könyvben levő tíz történetből)''
* Barmy in Wonderland (1952) – ''Magyar címe:'' Pupák Csodaországban (fordította Kövesdi Miklós Gábor; Cicero, 2017.)
* Cocktail Time (1958) – ''Magyar címe:'' Koktéltájm (fordította: Pór Bálint, 2001, 2002
* A Few Quick Ones (1959) – ''(Tíz rövid történet)''
=== Golfos történetek ===
* The Man Upstairs (1914) – ''(Egy golfos történet a könyvben levő kilenc történetből)''
* The Clicking of Cuthbert (1922) – ''Magyar címe:'' Golfőrültek (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2010
* The Heart of a Goof (1926) – ''Magyar címe:'' A dinka lelke (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2012
* Mr Mulliner Speaking (1929) – ''(Egy golfos történet a könyvben levő kilenc történetből)''
* Lord Emsworth and Others (1937) – ''Magyar címe:'' Lord Emsworth és a többiek (fordította: Nagy Dóra, 2018
* Nothing Serious (1950) – ''(Öt golfos történet a könyvben levő tíz történetből)''
* A Few Quick Ones (1959) – ''(Egy golfos történet a könyvben levő tíz történetből)''
* Plum Pie (1966) – ''Magyar címe:'' Tökös-mákos (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2013
=== Jeeves ===
* The Man With Two Left Feet (1917) – ''(Tizenhárom rövid történet gyűjteménye, közülük hat megjelent magyarul A rút rendőr románca c. kötetben (fordította: Molnár Zoltán, 2008
* My Man Jeeves (1919) – ''(Nyolc rövid történet, négy Jeeves-ről és négy Reggie Pepper-ről. Ezekből többet újraírt a "Folytassa, Jeeves" részére.)''
* The Inimitable Jeeves (1923) – ''Magyar címe:'' Majd a Tóbiás! (fordította: Várady György, 1941
* Carry on, Jeeves (1925) – ''Magyar címe:'' Ejnye Tóbiás! (fordította: Várady György, 1944
* Very Good, Jeeves (1930) – ''Magyar címe:'' Isten veled Tóbiás! (fordította: Várady György, 1944
* Thank You, Jeeves (1934) – ''Magyar címe:'' Köszönöm, Tóbiás! (fordította: Várady György, 1941
* Right Ho, Jeeves (1934) – ''Magyar címe:'' Megőrült, Jeeves? (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006
* The Code of the Woosters (1938) – ''Magyar címe:'' Gáz van, Jeeves! (fordította: Molnár Zoltán, 1998, 2004
* Joy in the Morning (1947)
* The Mating Season (1949) – ''Magyar címe:'' Nászidőszak (fordította: Molnár Zoltán, 2003
* Ring for Jeeves (1953) – ''Magyar címe:'' Jeeves majd megoldja (fordította: Révbíró Tamás, 2008
* Jeeves and the Feudal Spirit (1954) – ''Magyar címe:'' Bertie Wooster állja a sarat (fordította: Molnár Zoltán, 2000, 2009
* A Few Quick Ones (1959) – ''(Egy Jeeves-es történet a könyvben levő tíz történetből)''
* Jeeves in the Offing (1960) – ''Magyar címe:'' Jeeves szabadságon (fordította: Molnár Zoltán, 2003
* Stiff Upper Lip, Jeeves (1963) – ''Magyar címe:'' Fő a pléhpofa, Jeeves! (fordította: Molnár Zoltán, 1997, 2009
* Plum Pie (1966) – ''Magyar címe:'' Tökös-mákos (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2013
* Much Obliged, Jeeves (1971) – ''Magyar címe:'' Bravó, Jeeves! (fordította: Molnár Zoltán, 2001
* Aunts Aren't Gentlemen (1974) – ''Magyar címe:'' A nénikém nem talpig úrinő! (fordította: Molnár Zoltán, 1996, 2008
=== Mr. Mulliner ===
* Meet Mr Mulliner (1927) – ''(Kilenc rövid történet)''
* Mr Mulliner Speaking (1929) – ''(Kilenc rövid történet)
* Mulliner Nights (1933) – ''(Kilenc rövid történet)''
* Blandings Castle and Elsewhere (1935) – ''Magyar címe:'' Blandings és vidéke (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, Révbíró Tamás, 2015
* Young Men in Spats (1936) – ''(Tizenegy rövid történet a Parazita Klub tagjairól, ebből hármat Mr Mulliner mesél, közülük egy megjelent magyarul: Mordred tüzes udvarlása in: A rút rendőr románca, fordította: Molnár Zoltán, 2008
* Lord Emsworth and Others (1937) – ''Magyar címe:'' Lord Emsworth és a többiek (fordította: Nagy Dóra, 2018
* Eggs, Beans, and Crumpets (1940) – ''Magyar címe:'' Ürgék, Szivarok és Pasasok (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2012
* A Few Quick Ones (1959) – ''(Két Mr Mulliner történet a könyvben levő tíz novellából)''
* Plum Pie (1966)
* The World of Mr Mulliner (1972)
=== Psmith ===
''Forduljon Psmithhez! (Leave it to Psmith)'' {{ISBN|9635394780}}
* Mike (Mike at Wrykyn) (1909) – ''Magyar címe:'' Mike és Psmith (fordította: Révbíró Tamás, 1997, 1999
* Psmith in the City (1910) – ''Magyar címe:'' Psmith a pénzvilágban (fordította: Révbíró Tamás, 1996, 1998
* Psmith, Journalist (1915) – ''Magyar címe:'' Psmith mint újságíró: egy bohéméletű, bátor cambridgei jogász kalandjai (fordította: [[Balogh Barna (műfordító)|Balogh Barna]], 1928
* Leave it to Psmith (1923) – ''Magyar címe:'' Forduljon Psmithhez (fordította: Devecseriné Guthi Erzsébet, 1929, 1935
=== Iskolai történetek ===
143. sor:
* The Head of Kay's (1905)
* The White Feather (1907) – ''(Egy fél-önéletrajzi regény)''
* Mike (Mike at Wrykyn) (1909) – ''Magyar címe:'' Mike és Psmith (fordította: Révbíró Tamás, 1997, 1999
=== Ukridge ===
* Love Among the Chickens (1906) – ''Magyar címe:'' Csirkék és szerelem (fordította: Révbíró Tamás, 2013
* Ukridge (1924) – ''Magyar címe:'' Barátom, az életművész: egy vidám fickó kalandjai (fordította: Balogh Barna, 1928
* Lord Emsworth and Others (1937) – ''Magyar címe:'' Lord Emsworth és a többiek (fordította: Nagy Dóra, 2018
* Eggs, Beans, and Crumpets (1940) – ''Magyar címe:'' Ürgék, Szivarok és Pasasok (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2012
* Nothing Serious (1950) – ''(Egy Ukridge történet a könyvben levő tíz novellából)''
* A Few Quick Ones (1959) – ''(Egy Ukridge történet a könyvben levő tíz novellából)''
* Plum Pie (1966) – ''Magyar címe:'' Tökös-mákos (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2013
=== Minden más ===
159. sor:
* The Globe By the Way Book (1908) – ''(Összegyűjtött újságcikkek; Egy összeállítás a "By the Way" rovatból, Wodehouse és Herbert Westbrook által írva, melyek megjelentek a The Globe-ban)''
* The Swoop (1909)
* A Gentleman of Leisure (1910)
* The Prince and Betty (1912) – ''Magyar címe:'' Betty és a herceg (fordító nélkül, 1928
* The Little Nugget (1913)
* The Man Upstairs (1914)
* Uneasy Money (1917)
* Piccadilly Jim (1918) – ''(A "The Little Nugget" részleges folytatása)'' – ''Magyar címe:'' Piccadilly Jim (fordította: Vitéz Ágnes, 2001
* The Coming of Bill (1920) ''(Wodehouse legtöbb művétől eltérően nem humoros regény)''
* A Damsel in Distress (1919) – ''Magyar címe:'' A bajbajutott várkisasszony (fordította: Margittai Szaniszlóné, 1929
* Jill the Reckless (1921) – ''(Az 1920-as amerikai kiadás címe: The Little Warrior) – Magyar címe:'' Jill, a vakmerő. Vígopera prózában elbeszélve (fordította: Vitéz Ágnes, 2006
* Indiscretions of Archie (1921)
* The Girl on the Boat (1922) – ''Magyar címe:'' Eszményi Sámuel (fordította: Várady György, 1941, 1942
* The Adventures of Sally (1922) – ''Magyar címe:'' Sally kalandjai (fordította: Révbíró Tamás, 2004
* Bill the Conqueror (1924) – ''Magyar címe:'' Hódító Bill (fordította: Goerl István, 1931
* Sam the Sudden (1925)
* The Small Bachelor (1927)
* Money For Nothing (1928) – ''Magyar címe:'' Talált pénz (fordította: Balogh Barna, 1928
* Big Money (1931)
* If I Were You (1931)
* Louder and Funnier (1932) – ''(Újságcikkek gyűjteménye, melyek eredetileg a "Vanity Fair" magazin számára lettek írva)''
* Doctor Sally (1932) – ''(Az amerikai "Crime Wave at Blandings" gyűjteményben található, "The Medicine Girl" címmel)'' ''Magyar címe:'' Dr. Sally (fordította: Vitéz Ágnes, 2000
* Hot Water (1932)
* Blandings Castle and Elswhere (1935) – ''Magyar címe:'' Blandings és vidéke (2015
* The Luck of the Bodkins (1935) – ''Magyar címe:'' Öröm az ürömben (fordította: Révbíró Tamás, 2004
* Laughing Gas (1936) ''Magyar címe:'' Kéjgáz (fordította: Nagy Dóra, 2014
* Summer Moonshine (1938)
* Eggs, Beans, and Crumpets (1940) – ''Magyar címe:'' Ürgék, Szivarok és Pasasok (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2012
* Quick Service (1940) – ''Magyar címe:'' Karikacsapás (fordította: Barabás András, 1987
* Money in the Bank (1946)
* Spring Fever (1948)
* Nothing Serious (1950) – ''(Egy Bingo Little és egy Conky Biddle történet a könyvben levő tíz történetből)''
* The Old Reliable (1951) – ''Magyar címe:'' A leleményes szövetséges (fordította: Nagy Dóra, 2015
* Bring on the Girls (1954) – ''(Egy önéletrajzi együttműködés Guy Bolton-nal, "Életünk valószínűtlen története zenés vígjátékban, képekkel bizonyítva" címmel.)''
* Performing Flea (1953) – ''(Címe: "Egy önarckép levelekben P.G.Wodehouse-tól, egy Bevezetővel és További Jegyzetekkel W. Townend-től")''
* French Leave (1956) – ''Magyar címe:'' Amikor egy francia angolosan távozik (fordította: Borsos Balázs, 2017
* Over Seventy (1957)
* Something Fishy (1957) – ''Magyar címe:'' Valami sumákság (fordította: Molnár Zoltán, 1999, 2010
* Ice in the Bedroom (1961) – ''Magyar címe:'' Szajré a budoárban (fordította: Molnár Zoltán, 1999, 2007
* Frozen Assets (1964) – ''Magyar címe:'' Különös végrendelet (fordította: Vitéz Ágnes, 1998
* Plum Pie (1966) – ''Magyar címe:'' Tökös-mákos (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2013
* Company For Henry (1967) – ''Magyar címe:'' Az ellopott levélnehezék (fordította: Molnár Zoltán, 2011
* Do Butlers Burgle Banks? (1968) – ''Magyar címe:'' Kirabol a komornyikom (fordította: Dücső Csilla, 1988
* The Girl in Blue (1970) – ''Magyar címe:'' A kék ruhás lány (fordította: Pór Bálint, 2008
* Pearls, Girls and Monty Bodkin (1972) – ''()''
* Bachelors Anonymous (1973) – ''()''
213. sor:
* Tales of Wrykyn and Elsewhere (1997) – ''(Tizenöt korai iskolai történet, tizenkettő közülük Wrykyn-ban játszódik)''
* The Luck Stone (1997) – ''(Egy kalandregény "Basil Windham" álnéven írva, a sorozat kezdete 1908-ban)''
* What Ho! (2000) – ''(a Trustees of The P. G. Wodehouse Estate összeállítása. Rövid történetek a következő könyvekből: Young Men in Spats, The Inimitable Jeeves (magyar címe: Halihó, Jeeves), Blandings Castle and Elsewhere (magyar címe: Blandings és vidéke), Lord Emsworth and Others (magyar címe: Lord Emsworth és a többiek), Young Man in Spats, The Heart of a Goof (magyar címe: A dinka lelke), Meet Mr. Mulliner (magyar címe: Mr. Mulliner meséi) –'' Magyar címe: Hahó! (fordította: Devecseriné Guthi Erzsébet (részlet a Forduljon Psmithhez c. regényből), Kövesdi Miklós Gábor, 2006
* Death At The Excelsior and Other Stories (2003) – ''(Egy összeállítás nyilvános tárgykörű rövid történetekből)''
* The Politeness of Princes and Other School Stories (2003) – ''(Egy összeállítás nyilvános tárgykörű iskolai történetekből)''
|