„P. G. Wodehouse” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
61. sor:
* Heavy Weather (1933) – ''Magyar címe:'' Viharos idő (fordította: Pór Bálint, 1997 – Geopen)
* Blandings Castle and Elsewhere (1935) – ''Magyar címe:'' Blandings és vidéke (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, Révbíró Tamás, 2015 – Ciceró) ''(Tizenkét rövid történet, ebből hat Blandings-ről szól; 1926 és 1931 közt készültek; a "Nyári zivatar" előtt játszódnak)'' Közülük kettő (Lord Emsworth kis barátnője, Disznó-hééééé!) már korábban is megjelent magyarul a Hahó! c. kötetben (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006 – Európa), ''a másik négy címe:'' Az úritök őrzője, Lord Emsworth helyesen cselekszik, Társaság Gertrude-nak, A nagymenő, ''ezeket is Kövesdi Miklós Gábor fordította)''
* Lord Emsworth and Others (1937) – ''Magyar címe:'' Lord Emsworth és a többiek (fordította: Nagy Dóra, 2018 – Ciceró) ''(A címe ellenére a kilenc novella közül csak egynek szereplője Lord Emsworth, címe:'' Bűnözési hullám Blandingsben ''(magyarul megjelent füzetes formában:'' Bűnhullám a kastélyban ''(fordította: Várady György, 1944 – Bányai-Várkonyi), illetve a Hahó! című kötetben (Bűnözési hullám Blandingsben'', fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006 – Európa''))''
* Uncle Fred in the Springtime (1939) – ''Magyar címe:'' Fred bácsi csúcsformában (fordította: Ürögdi Ferenc, 1990 – Sport)
* Full Moon (1947) – ''Magyar címe:'' Kedélyes kastély (fordította: Gábor Magda, 1948 – Corvina, 1991 – Bembo)
68. sor:
* Service With a Smile (1961) – ''Magyar címe:'' A jókedvű jótevő (fordította: Révbíró Tamás, 1998, 2006 – Európa)
* Galahad at Blandings (1965) – ''Magyar címe:'' Galahad mindent elrendez (fordította: Szennai Éva, 2014 – Ciceró)
* Plum Pie (1966) – ''Magyar címe:'' Tökös-mákos (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2013 – Ciceró) ''(Egy Blandings-ben játszódó történet a kilencből, a "Sticky Wicket at Blandings" (''magyar címe: ''Ebek öröme'', fordította: Révbíró Tamás''), valószínűleg a "A jókedvű jótevő" előtt olvasandó)''
* A Pelican at Blandings (1969) – ''Magyar címe:'' Egy Pelikán Blandingsben (fordította: Lévai Márta, 1999, 2007 – Európa)
* Sunset at Blandings (1977) – ''Magyar címe:'' Naplemente Blandingsben (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2018 – Ciceró)
80. sor:
 
=== Parazita Klub ===
* Young Men in Spats (1936) – ''(Tizenegy rövid történet a Parazita Klub tagjairól. Ebből hármat mr. Mulliner mesél, közülük egy megjelent magyarul (Mordred tüzes udvarlása in: A rút rendőr románca, fordította: Molnár Zoltán, 2008 – Ciceró). Ugyanitt egy további, Freddie Widgeonről szóló novella is megjelent (Macskainvázió a kastélyban). Két másik történet is megjelent magyarul Pongo Twistletonról és Lord Ickenhamről (Ha Fred bácsi benéz), valamint Percy Wimboltról és Nelson Corkról (A cilinderek rejtélye) a Hahó! című kötetben'' (fordította: Kövesdi Miklós Gábor, 2006 – Európa)''
* Lord Emsworth and Others(1937) – ''Magyar címe:'' Lord Emsworth és a többiek (fordította: Nagy Dóra, 2018 – Ciceró) ''(A könyvben levő kilenc történetből az egyik a Parazita Freddie Widgeonről szól, címe:'' Az álarcos trubadúr'')''
* Nothing Serious (1950) – ''(Egy Freddie Widgeon-történet a könyvben levő tíz történetből)''