„Vita:Számnév” változatai közötti eltérés
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
150. sor:
Francia grammatikákban a [[Latin nyelv|latinból]] [[jövevényszó]]kként átvett ''simple'' ’egyszeres’, ''double'' ’kétszeres’, ''triple'' ’haromszoros’, ''quadruple'' ’négyszeres’ stb. mellékneveket tekintik szorzó számneveknek, amelyeknek főnévi értéke is lehet, pl. ''une somme double'' ’kétszeres összeg’, ''le double de la somme'' ’az összeg kétszerese’.<ref>Grevisse – Goosse 2007, 776. o.</ref>
A románban a franciából vették át ezeket a szavakat, pl. ''dublu'' (hn.) / ''dublă'' (nn.), ''triplu/triplă'', ''cvadruplu/cvadruplă'' alakban,<ref name="bidu_311">Bidu-Vrănceanu 1997, 311–312. o.</ref> de vannak a románban alakultak is: ''în-'' előképző + tőszámnév + ''-it'' [[melléknévi igenév]]-képző. Úgy a jövevényeknek, mint a képzetteknek
Az angolban is megvannak a latinból átvett szavak, pl. '''''double''' fault'' ’kettős hiba’, és vannak az angolban alakultak is, a ''-fold'' képzővel. Ezek úgy melléknévi, mint határozószói használatúak, pl. '''''threefold''' problem'' ’háromszoros gond’,<ref name="bussmann_820"/> ''to increase '''tenfold''''' ’tízszeresen növekedik’.<ref>OLD, [https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/fold_2?q=-fold '''-fold'''] szócikk.</ref>
|