„Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
→‎Regensburgi főpályaudvar: részleges megegyezés?
Címke: 2017-es forrásszöveg-szerkesztő
Kdano (vitalap | szerkesztései)
712. sor:
:Amikor csak egy városnév az állomás neve, akkor szerintem egyértelmű hogy magyarul a vasútállomás kerül mögé. Hiszen nem fog megjelenni sehol az idegen nyelvű "állomás" szó, kb sehol. Az adott wikipédiát kivéve. Ha az állomásnak kiegészítő (=egyértelműsítő) neve is van, akkor sokkal bonyolultabb a kérdés, hogy éppen melyik névvel fogjuk megzavarni az olvasót. A Koppenhága tényleg durva, de a német állomásoknál semmi zavarót nem érzek. Valószínűleg ez egyéni szimpátia kérdése és sose fogunk tudni kialakítani egy egységes rendszert. A repülőtér annyiban egyszerűbb helyzetben van, hogy arra ezt az egy szót szokás használni, nincsen megállóhely, vasútállomás, pályaudvar, főpályaudvar... Ott is káosz van amúgy, a név többi tagja vagy le van fordítva, vagy nem, úgyhogy elő lehet venni azokat is. [[Szerkesztő:Kemenymate|Kemenymate]] <sup>[[Szerkesztővita:Kemenymate|vita]]</sup> 2020. október 12., 23:48 (CEST)
::Repülőtereknél még talán az is különbség, hogy egy komolyabb repülőtérnek van egy hivatalos nemzetközi neve ami úgy végződik, hogy "Airport". (a kevésbé komoly repterek meg jellemzően a szomszéd faluról vannak elnevezve) -- [[User:Kdano|kdano]] <sup>[[User_vita:Kdano|*]]</sup> 2020. október 12., 23:59 (CEST)
:A Myyrmäen rautatieasema egy félreértés, annak az állomásnak úgy Myyrmäki a neve, ahogy Érd alsónak Érd alsó. A többi példádban viszont szerintem teljesen jó az eredeti alak címnek. Ha vonatjegyet akarok venni Koppenhágába, akkor bizony Kobenhavn H néven fogom megtalálni. És én azt is támogatom, hogy a többi országban is átírjuk az eredeti alakjukra a vasútállomások nevét (de továbbra is annyira, amennyire az része az állomásnévnek) -- [[User:Kdano|kdano]] <sup>[[User_vita:Kdano|*]]</sup> 2020. október 13., 00:19 (CEST)
 
Annak mi az oka, hogy a franciák szerint ''Paris-Gare-de-Lyon'' az állomás neve, szerintünk meg ''Paris Gare de Lyon''? Az angolok és a franciák oda tudják írni a Gare de Lyon mögé zárójelbe, hogy „hülyegyerek”, ez a párizsi metróban van, nálunk csak egyszerűen metróállomásként van egyértelműsítve. Miért? Amúgy teljes mértékben egyetértek Malatinszkyvel. – [[Szerkesztő:PZoli|PZoli]] <sup>[[Szerkesztővita:PZoli|vita]]</sup> 2020. október 12., 23:52 (CEST)