„Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív179” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Bot: 2 szakasz archiválása a Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi) lapról
a Bot: 2 szakasz archiválása a Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi) lapról
53. sor:
A kitüntetések nevének helyesírását az {{Akh12|195}} szabályozza. --[[Szerkesztő:Malatinszky|Malatinszky]] <sup>[[Szerkesztővita:Malatinszky|vita]]</sup> 2020. október 8., 18:00 (CEST)
:Tudom, gyakran nézegetem (ahogy a [[Wikipédia:Helyesírás/Tulajdonnevek helyesírása]]'t) is... :oD [[Szerkesztő:Fauvirt|Fauvirt]] <sup>[[Szerkesztővita:Fauvirt|vita]]</sup> 2020. október 8., 20:48 (CEST)
 
== ''candale-i'' vagy ''kendali'' ==
 
Üdv! A mai nap Candale-i Anna magyar királynéről és családtagjairól olvastam. Felfigyeltem arra, hogy ''candale-i'' helyett időnként ''kendali-t'' írnak, ami pedig a kiejtésnek megfelelő alak.
Véleményem szerint az első verzió a helyes, hiszen a külföldi neveket ritkán írjuk át.
Példák a ''candale-i'' írásmódra:
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Candale-i_J%C3%A1nos_bordeaux-i_%C3%A9rsek
 
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Candale-i_Anna_magyar_kir%C3%A1lyn%C3%A9
 
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/II._Gaston_J%C3%A1nos_candale-i_gr%C3%B3f
 
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/III._Gaston_candale-i_gr%C3%B3f
 
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Candale-i_Ferenc_doazit_b%C3%A1r%C3%B3
 
Példák a ''kendali'' írásmódra:
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Kendal_gr%C3%B3fjainak_%C3%A9s_hercegeinek_list%C3%A1ja
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/De_la_Pole_Margit_kendali_gr%C3%B3fn%C5%91
* https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Melusine_von_der_Schulenburg_kendali_hercegn%C5%91
 
*https://hu.m.wikipedia.org/wiki/I._J%C3%A1nos_kendali_gr%C3%B3f
 
Ha konszenzusra jutnánk, javasolnám az átnevezéseket. [[Szerkesztő:Nepos0475|Nepos0475]] <sup>[[Szerkesztővita:Nepos0475|vita]]</sup> 2020. október 11., 22:41 (CEST)
 
:Ezt járd körül egy kicsit alaposabban. Kezdheted például [[I. János kendali gróf#Élete|itt]], folytathatod [[:en:John de Foix, 1st Earl of Kendal|itt]] stb. A Kendal semmiképp sem a Candale kiejtése. [[Szerkesztő:Pagony|Pagony]] <sup>[[Szerkesztővita:Pagony|foxhole]]</sup> 2020. október 12., 00:34 (CEST) [[Szerkesztő:Pagony|Pagony]] Valószínűleg külföldi wikikben is az a helyzet mint itt,hogy nincs egységes írásmód. Ha pedig valaki fordít, akkot gyakran az angol wikiből veszi át a név írásmódját. Egy magyar szócikkben ezt olvastam: ''Candale-i Anna vagy hagyományosan Candalei Anna, Kendali Anna, franciául: Anne de Foix, okcitánul: Ana de Fois-Candale, baszkul: Ana Kandalakoa, angolul: Anne of Foix-Candale (Kendal), csehül: Anna z Foix a Candale, spanyolul: Ana de Foix-Candale, latinul: Anna de Candalle ex stirpe Regia Fuxiorum/Anna de Fuxio de Candalle, candale-i (kendali) és benauges-i grófnő''
Eszerint elterjedt a Candale-i is. [[Szerkesztő:Nepos0475|Nepos0475]] <sup>[[Szerkesztővita:Nepos0475|vita]]</sup> 2020. október 12., 08:36 (CEST)
 
Nem annyira ritkán írják magyarosan:
* [[Geszler Hermann]]
* [[Tell Vilmos]]
Igaz, akkoriban nem voltam érte lelkes, hogy átmagyarosítják, de úgy hagytam. [[Szerkesztő:Apród|Apród]] <sup>[[Szerkesztővita:Apród|vita]]</sup> 2020. október 11., 22:47 (CEST)
 
Érdekes amúgy, hogy mely esetekben magyarosítják át a neveket. Mintha teljesen random menne az egész, aztán vagy átveszi a lakosság is az alakot, vagy nem. Példa: egy hetvenes évekbeli, gyerekeknek szóló ismeretterjesztő könyvben ''Lincoln Ábrahámot'' írtak, mely formával még sohasem találkoztam.
Viszont Kolumbusz Kristóf, vagy például Tell Vilmos (ha már őt linkelted) magyarosítva lett.
Ezek konkrét esetek, de mi a helyzet komplett családokkal?
Kolumbusz családtagjainál például már a ''Colónt'' használjuk itt a Wikin,nem "örökítettük át" a magyarosítást a többi rokonra.
Ha adott egy nemesi család, amit az egyszerű ember annyira nem is ismer (pl sokan szerintem abszolúte nem hallottak a candale-iekről),nincs nagyon szó elterjedt írásmódról. [[Szerkesztő:Nepos0475|Nepos0475]] <sup>[[Szerkesztővita:Nepos0475|vita]]</sup> 2020. október 11., 23:18 (CEST)
 
Itt van némi magyarázat, [[:fr:https://fr.wikipedia.org/wiki/Kendal]]; [[:Kendal grófjainak és hercegeinek listája]] = [[:fr:Liste_des_comtes_de_Foix-Candale]], 1446-ban Kendal városról kapták a címet, de a kontinensen Candale-i / Foix-Candale(-i) írásmóddal maradt fenn. Magyarul vagy Candale-i vagy Foix neveken láttam. [[Szerkesztő:Akela|Akela]] <sup>[[Szerkesztővita:Akela|vita]]</sup> 2020. október 12., 11:28 (CEST)
 
== Ragozott német tulajdonnevek ==
 
Az elmúlt 24 órában kétszer is belebotlottam egy-egy olyan esetbe, ahol egy cikkünkben -- német nyelvű forrásból átvéve -- valamilyen ragozott alakban szerepel egy tulajdonnév a helyes alanyeset helyett. [https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Wilhelm_Gustloff_(politikus)&diff=prev&oldid=23126430 Wilhelm Gustloffról például azt írtuk], hogy tagja lett a „Deutschvölkischen Schutz- und Trutzbundesnek”. Ennek a (magyarul Német Népi Véd- és Dacszövetség néven emlegetett) szövetségnek valójában „Deutschvölkischer Schutz- und Trutzbund” volt a neve, de gondolom, a német eredetiben valami olyasmi szerepelhetett, hogy „wurde Mitglied des Deutschvölkischen Schutz- und Trutzbundes”, és aztán ezt a birtokos esetű alakot emelte át a szerktárs a magyar cikkbe. [https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Geszler_Hermann&curid=1478938&diff=23130084&oldid=23129979 Másik példa a Geszler Hermann cikkben szereplő leírás], amely „Hohlen Gasse” néven említi azt a helyesen „Hohle Gasse” nevű utat, ahol Tell Vilmos a fia feje tetejéről lenyilazta az almát. Ez a tulajdonnév a német testvércikkben az „in der Hohlen Gasse” szókapcsolatban -- részeshatározós esetben -- szerepel; valószínűleg innen származik a félreértés. Néha orosz eredetű szövegben is előfordul ilyen hiba. Olyasmi ez, mintha egy angol cikk azt írná, hogy "Viktornak Orbán has five children".
 
A probléma elhárítására/megelőzésére általában beválik az a módszer, hogy az ember a német Wikiben rákeres a szóba kerülő, de nem teljesen ismerős tulajdonnevekre. A testvércikkek címe alanyesetben lesz ([[:de:Hohle Gasse]], [[:de:Deutschvölkischer Schutz- und Trutzbund]]) és ezt az alakot kell a magyar szövegben használni. --[[Szerkesztő:Malatinszky|Malatinszky]] <sup>[[Szerkesztővita:Malatinszky|vita]]</sup> 2020. október 12., 14:15 (CEST)
 
Ehhez csak csatlakozni tudok. Gyakori példa egyébként a sportban is, lásd Würzburger Kickers (férfi labdarúgás) vagy Dresdner SC (női röplabda). Volt már, hogy magyar nyelvű szövegben találkoztam a város nevével úgy, hogy Würzburger, nem pedig a helyes Würzburg. [[Szerkesztő:Cassandro|Cassandro]] [[Fájl:OCR bow tie.svg|25px]] <sup>[[Szerkesztővita:Cassandro|Ħelyi vita]]</sup> 2020. október 12., 23:31 (CEST)