„Szerkesztővita:Tao Kai” változatai közötti eltérés

(→‎marquess: (új szakasz))
(→‎marquess: Válasz)
Címkék: válasz forrás
 
Szia! Tudnál segíteni? Azt írja az enwiki, hogy ''In ancient China, 侯 (hóu) was the second of five noble ranks 爵 (jué) created by King Wu of Zhou and is generally translated as marquess or marquis. In imperial China, 侯 (hóu) is generally, but not always, a middle-to-high ranking hereditary nobility title. Its exact rank varies greatly from dynasty to dynasty, and even within a dynasty. It is often created with different sub-ranks.''. A kínai szótár is márkinak hívja a 侯-t, ez jó így, vagy használhatom pl. az őrgróf kifejezést helyette? Olyan furán hat egy 6. századi kínai sztoriban a márki szó... Köszi előre is. [[User:Teemeah|<font color="#0B610B"><b>Xia</b></font>]] [[User vita:Teemeah|<font color="#0B3B17"><sup>Üzenő</sup></font>]] 2020. december 22., 16:14 (CET)
 
:Ha mindenképpen fordítjuk, akkor az ókorban 'fejedelem' (Lásd Maspero, Henriː Az ókori Kína. 127-128.), de később a középkorban, pl. a 6. században, ahogy neked kellhet már jó a 'gróf' vagy az 'őrgróf' [[Szerkesztő:Tao Kai|Tao Kai 陶凯]] [[Fájl:Jiangfengshanyue.gif|18px]]<sup>[[Szerkesztővita:Tao Kai|vita]]</sup> 2020. december 25., 17:04 (CET)