„Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/La Plata-i csata” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
68. sor:
{{---}} <!-- Ha hozzászólást írsz a szakaszhoz, ez alá írd. -->
Javaslom a szöveg kis egyszerűsítését, rövidítését. A német észlelés és a brit észlelés fejezetekben ismétlések (jelzőőrnél) vannak. Szerintem nem szükséges az eredeti angol kifejezés zárójeles említése az egyértelműen helyes fordításoknál, mint a kapitány - captain, üldözés - chase, követés-shadowing. A commodore magyarul több szótár szerint is sorhajókapitány, ezt javítottam, de a biztonság kedvéért itt meghagytam a commodore-t zárójelben. Különben nagyon jónak tartom a cikket. – [[Szerkesztő:Szilas|Szilas]] <sup>[[Szerkesztővita:Szilas|vita]]</sup> 2021. január 1., 17:06 (CET)
:Köszönöm az észrevételeket Szilas. Majd megnézem hol tudok rajta rövidíteni. Ahol ismétlés van ott kiveszem az egyik részt.
:Sokszor célszerűnek tartom az idegen kifejezések zárójeles említését a szövegben, mert így konkretizálva van annak – egyes esetekben vitatott – jelentése. A „chase” és „shadowing” esetében nyomatékosítani akartam, hogy a sok helyütt említett állításokkal szemben a német cirkáló lényegében nem ellenséges nyomás alatt kényszerítve hajózott Montevideóba. Az angol propagandában használt üldözés („Chase”) helyett a brit iratok itt „csak” követésről, megfigyelés alatt tartásról („shadowing”) volt szó a brit cirkálók részéről. Ennek kihangsúlyozását fontosnak tartom az ütközet megítélésének szempontjából.
:A rangokkal kapcsolatban az okoz némi komplikációt, hogy nem teljesen megegyezőek a magyar nyelvben meghonosodottakkal. Amennyire én tudom a magyarban (a Császári és Királyi Haditengerészet nyomán) a sorhajókapitányi rang felett az ellentengernagyi következik, alatta pedig korvettkapitány és a fregattkapitány vannak. Az angol Wikipédia szerint a szó francia eredetű, a commandeur-re vezethető vissza, amit a hollandok használtak először rangként a haditengerészetükben több átmeneti parancsnoki kinevezéshez. Az angolok ezt a 17. században átvették „commodore” alakban és ranggá tették, így mérsékelni tudták az ellentengernagyok számát és ezzel a fizetéseket is. Tehát ez egy a sorhajókapitányi és az ellentengernagyi rang közötti átmenetet képez, de sok haditengerészetnél nem létezik rangként. Magyarban néha magyarosítva („komodor”) előfordul, ami rajparancsnoki kinevezést jelent (de nem rangot!), ezért gondoltam a pontosítás végett átírni ebbe az alakba. Ugyanis az angolban a „commodore” alatt a „captain” van, ami viszont az angolban elég tág fogalom, lehet korvett-, fregatt- vagy sorhajókapitány is – ha jól tudom. Ha Harwoodot sorhajókapitányként adom meg, akkor a „captain” ranggal bíró Bellt nem adhatom meg így. Szóval kicsit kusza a dolog, majd lehet ezeket az infókat is berakom a megjegyzések közé. Az eredeti nyelvű rangjelzéseket itt mindenképp megtartanám zárójelben. Valamelyest segítene az is, ha a rangokhoz tartozó szócikkek meglennének.– [[Szerkesztő:Andreas P 15|Andreas]] <sup>[[Szerkesztővita:Andreas P 15|vita]]</sup> 2021. január 1., 19:52 (CET)
 
====Nevek és idegen szavak====